Выбрать главу

«Похоже, он хитрый дьявол», — сказал Бланшар.

«Да», — согласился Колбек. «Он столь же убедителен как викарий, как и как морской офицер. Интересно, какой будет его следующая маскировка?»

«По крайней мере, это доказывает, что он все еще где-то поблизости».

«Все еще находится в этом районе и уверен в своей безопасности».

«Был ли ваш визит в наше агентство успешным, инспектор?» — спросил Бланшар.

«Я так думаю, сэр. Это определенно дало мне еще одно направление для расследования».

'Действительно?'

«Вы помните клиентку по имени Изобель Кардус?»

«Смутно — мой отец имел с ней дело. Он продал ее Rose Cottage здесь, на острове — за исключением того, что миссис Кардус на самом деле его не купила. Это сделала ее дочь».

«Да, это так».

«Вы когда-нибудь встречали кого-нибудь из этих дам?»

«Возможно, я их мельком увидел, но это все».

«Дочь, Гвендолин Кардус, является спутницей королевы».

«Отец упомянул об этом факте при мне. Ему было жаль мать».

'Почему?'

«По всей видимости, ее муж умер при тяжелых обстоятельствах, оставив жену в более или менее изолированной. Дочь спасла свою мать из того места, где она жила, и привезла ее в Хэмпшир. Она купила Rose Cottage для миссис Кардус».

«Я полагаю, ваш отец проявил особый интерес к продаже».

Бланшар был поражен. «На что вы намекаете?»

«Я полагаю, он время от времени бывал в Осборн-Хаусе».

«Это правда. Он время от времени возил туда маму».

«Но у него также был повод пойти туда без нее», — предположил Колбек. «Не исключено, что он подружился с мисс Кардус».

Бланшар напрягся. «У вас есть доказательства этого, инспектор?»

«Нет, но такая возможность существует, и именно поэтому я здесь. Пожалуйста, вспомните момент, когда вы сделали это… досадное открытие о личной жизни вашего отца. Я знаю, что вы были так встревожены письмами, отправленными ему, что вы устроили пожар, чтобы сжечь их».

«Я не мог позволить себе держать их у себя», — признался Бланшар.

«Но вы же заставили себя сначала их прочитать».

«Я это сделал, и это был отвратительный опыт».

«Вы вспомнили два имени, которые видели, — Кристина и Эмили.

А вы читали письмо, отправленное Гвендолин?

Бланшар покачал головой. «Нет, я так не думаю».

«Подумайте хорошенько, пожалуйста. Она могла не написать свое полное имя».

Бланшар был в замешательстве. Желая помочь, он был расстроен мыслью о том, что ему придется отзывать переписку, которая так его оскорбила, что он ее уничтожил. Однако, как он ни старался, он не мог выбросить из головы ни письма, ни серебряную шкатулку с прядями волос, принадлежавших любовницам его отца.

Колбек терпеливо ждал. Через несколько минут он получил свою награду.

«Было одно письмо…», — вспоминал Бланшар.

«Продолжайте, сэр».

«Она выделялась своей прекрасной каллиграфией».

«Кто это подписал?»

«Вот это и было странно. Имя было не более чем каракулями.

«Как будто человек, подписавший это, хотел сохранить свое имя в тайне».

«Вы можете хотя бы вспомнить первую букву ее имени?»

«Это было… ну, я думаю, что это могла быть буква «G», за которой следовала короткая волнистая линия».

«Гвен», — с надеждой сказал Колбек. «Я подниму этот вопрос с самой леди».

Гвендолин Кардус была одна в часовне Осборн-хауса.

Стоя на коленях на скамье, она яростно молилась о помощи и руководстве. Она признала, что, связавшись с женатым мужчиной, она совершила грех и заслужила наказание. Но наказание, которое она понесла, было несоизмеримо с грехом. Она не только потеряла единственного мужчину, который проявил к ней серьезный интерес, ей пришлось справляться

с ужасом его убийства. Это оставило зияющую дыру в ее жизни, которую невозможно было заполнить. Все, что ей осталось, это агония и сожаление.

Лиминг и Хинтон проводили собственные поиски. По предложению Колбека они отправились в агентство недвижимости, принадлежащее Бервину Ризу. Валлиец оказал им радушный прием и провел в свой офис. Не было нужды объяснять, зачем они там. Риз и так все знал.

«Инспектор Колбек попросил меня провести небольшое расследование от его имени», — объяснил он. «Он искал женщину по имени Эмили и еще одну по имени Кристина».

«Удалось ли вам хоть что-то?» — спросил Лиминг.

«Что касается второй женщины, то у меня вообще не было никаких успехов. Это значит, я полагаю, что на острове нет никого с именем Кристина».

«А как насчет Эмили?» — спросил Хинтон.

«Я выследил двоих из них».