«А что с ней?»
«Сколько, по-вашему, ей было лет?»
«О, я не уверен — я бы сказал, не старше сорока».
«Тогда женщина по имени Кристина будет примерно того же возраста.
Бланчарда привлекали опытные замужние женщины в возрасте тридцати лет. Если мы посетим церкви здесь, в Чичестере, мы сможем просмотреть записи о свадьбах, которые состоялись десять или пятнадцать лет назад. Кто знает? — сказал Лиминг с усмешкой. — Кристина может просто появиться.
Хинтон выразил сомнение. «Это немного маловероятно».
«Я изучил большинство очевидных путей. Давайте хотя бы попробуем».
«Если для вас это так важно, я с радостью посмотрю церковные записи».
«Это будет для тебя хорошим опытом, Алан», — сказал Лиминг, подмигивая ему. «Когда ты наконец женишься, ты будешь точно знать, что тебе нужно делать в ризнице».
«Я счастлив быть холостяком».
«Я так думал, пока не встретил Эстель».
«В данный момент я не ищу жену».
«Подожди, пока не встретишь женщину, ищущую мужа», — сказал Лиминг с усмешкой. «Когда это произойдет, ты начнешь думать по-другому».
Бембридж находился на восточном побережье острова. Построенная более ста пятидесяти лет назад, ее ветряная мельница выдержала испытание временем и все еще была в хорошем, хотя и шумном, рабочем состоянии. Крылья вращались на ветру, когда Пол Бланшар и его жена прибыли в ловушке. Рядом стояли двое полицейских в форме, разговаривая с пожилой женщиной, закутанной в одеяло. Остановив лошадь, Пол выпрыгнул из ловушки, помог жене спуститься на землю, затем побежал к трем фигурам. «Что ты здесь делаешь, мама?» — спросил он.
«О, привет, Пол», — сказала она, поворачиваясь к нему. «Я сказала этим джентльменам, что вы приедете за мной. Я не собиралась уходить отсюда, пока не увижу вас».
«Миссис Бланшар отказалась позволить нам отвезти ее домой», — рассказал один из полицейских.
«Вот что сказал нам инспектор Рагглз», — вспоминает Бланшар. «Спасибо, что присматриваете за ней. Я вам очень благодарен. Теперь мы с женой займемся этим».
«Очень хорошо, сэр».
«Откуда взялось это одеяло?»
«Один из соседей любезно принес его. Они увидели, как твоя мать дрожала на этом ветру».
«Мы его вернем», — сказал Бланшар.
Он отмахнулся от полицейских и повернулся к матери.
Верити уже обняла старшую женщину и тихо разговаривала с ней. Кэтрин была рада видеть сына и невестку. Она не показывала никаких признаков беспокойства.
«Я знала, что ты меня найдешь», — сказала Кэтрин.
«Но почему ты вообще сюда пришла?» — спросил ее сын.
«Да», — добавила Верити. «Когда я поняла, что тебя больше нет в доме, я встревожилась. Я поехала в офис, чтобы рассказать Полу о случившемся».
«Вы причинили нам много страданий», — сказал он.
«Я просто пошла погулять, вот и все», — объяснила Кэтрин. «Я имею на это право, конечно».
«Не в ночной рубашке, мама».
«И зачем ты сюда пришел?» — спросила Верити.
«А, ну», — сказала Кэтрин. «У меня была веская причина».
«Если бы ты мне сказал, что это такое, я бы пошёл с тобой».
«Мне пришлось побыть одной, Верити. Ты разве этого не понимаешь?»
«Честно говоря, мама, мы не знаем», — сказал Бланшар. «Ты нас напугала».
«Я не хотел, Пол. Просто возникло желание, и я пришел».
«Но почему здесь?»
Кэтрин улыбнулась. «Это место для меня очень особенное».
«Это просто старая скрипучая ветряная мельница».
«Для меня это значит гораздо больше, чем просто это, и для твоего отца. Видишь ли, именно здесь он сделал мне предложение, так что это место хранит прекрасные воспоминания. Вот почему мне пришлось приехать».
«Но тебе не обязательно было делать это в одиночку», — возразила Верити. «Если бы это было так важно для тебя, я бы с радостью привела тебя сюда».
«Мне пришлось быть одной. Разве ты не понимаешь?»
«Честно говоря, нет».
«И я тоже», — добавил Бланшар.
«Вся моя жизнь изменилась в тени этой ветряной мельницы», — сказала его мать.
«Это не значит, что тебе нужно тайком выходить из дома, чтобы прийти сюда, мама».
«Нет, это не так, и мне жаль, если я кого-то расстроил, Пол».
«Вы напрасно нас напугали», — упрекнул он.
«Я не хотела, честно говоря. Мне просто захотелось снова увидеть мельницу и насладиться счастливыми воспоминаниями». Кэтрин безнадежно пожала плечами. «С тех пор, как умер твой отец, воспоминания — это все, что у меня осталось».
OceanofPDF.com
ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
Роберт Колбек нашел свое короткое воссоединение с актером-менеджером волнующим. Оно не только вернуло ему счастливые воспоминания о времени их первой встречи, но и напомнило ему о том, что Найджел Бакмастер был настоящим титаном сцены. Даже в вежливой беседе этот человек был мастером жеста и речи. Он заставлял самые незначительные предложения звучать так, словно они были взяты из известной пьесы. Там, где слов было недостаточно, его глаза брали верх, сверкая, сверкая, сужаясь и резко расширяясь, когда это было необходимо.