Выбрать главу

«Ваша жена, должно быть, очень преданная своему делу», — сказала она. «Она, очевидно, нашла что-то, что доставляет ей удовольствие и занимает ее время. Я завидую ей. Живя здесь без мужа, я чувствовала беспокойство и скуку. У меня было

«Никаких детей, за которыми нужно было бы присматривать. Неизбежно, я полагаю, я чувствовала себя очень одинокой. Это не оправдание», — быстро добавила она. «Но это означало, что у меня было… свободное время».

«Я понимаю, миссис Фалконбридж».

«Этого больше не повторится, я обещаю». Она посмотрела на него. «Если вы поймаете этого человека…»

«О, в этом нет никаких сомнений. Мы его скоро арестуем».

«Есть ли возможность, что он — или та женщина, которую я встретил, — осуществит свою угрозу?»

«Нет, не сделают. Они будут заперты за решеткой и не смогут причинить вред вам или кому-либо еще, кто может оказаться в вашей ситуации. Даю вам слово».

'Спасибо.'

«Что касается денег, которые вы были вынуждены им заплатить, — сказал он ей, — я не могу гарантировать, что они будут возвращены полностью».

«Мне не нужно ни единого пенни, инспектор», — убежденно заявила она. «Все, что будет извлечено, можно пожертвовать на благое дело. Я совершила нечто непростительное, и я более чем готова понести расходы, будучи так глупо введенной в заблуждение».

Раскритиковав попытку своей внучки стать портретистом, Калеб Эндрюс был призван показать, может ли он сделать лучше. Он начал с большой уверенностью, но вскоре осознал свои многочисленные слабости. Его рука нервно дрожала, у него не было чувства пропорции и — что хуже всего — его плохое зрение означало, что он не мог видеть ни свою дочь, ни внучку достаточно хорошо, чтобы нарисовать их с какой-либо точностью. Эндрюс, однако, упорствовал. Закончив, он испытал некоторую гордость за то, что он создал.

«Это хорошо», — сказал он, изучая портреты.

«Дай-ка подумать», — попросила Мадлен.

Он протянул один из них. «У тебя в семье появился еще один художник». Взглянув на рисунок, она рассмеялась. «Что смешного?»

«Этот мой портрет просто смешон».

«Вы держите в руках портрет Хелены Роуз», — указал он.

«Это еще хуже». Она протянула его дочери. «Что ты думаешь, дорогая?»

Хелена Роуз хихикнула. «Это забавно. У меня уши больше, чем у кролика».

«Покажи нам мою фотографию», — попросила его Мадлен.

«Нет, если ты собираешься смеяться надо мной, Мэдди», — сказал он обиженно.

«Мне жаль, отец, и Хелене Роуз тоже».

«Да», — сказала девочка, подражая матери. «Мне жаль, дедушка».

«Мои старые руки слишком скрючены, чтобы рисовать как следует», — признался он, протягивая их. «Портреты бесполезны, я знаю, — но вы должны признать, что я был достаточно смел, чтобы попытаться».

Колбек осторожно открыл пакет и вынул листок бумаги для картриджей. Он был в восторге от того, что увидел. После долгого изучения лица он убрал его. Через несколько минут Лиминг и Хинтон вошли в Hope and Anchor. Они кипели от волнения.

«Похоже, ваш визит прошел успешно», — сказал Колбек.

«Мы это сделали, сэр», — сказал Лиминг. «Алан преуспел там, где вы потерпели неудачу».

'Ой?'

«Мисс Кардус сказала вам, что никто не пытался ее шантажировать».

«Она была оскорблена тем, что я вообще высказал такую идею», — вспоминает Колбек.

«Алан выжал из нее правду».

«Это не совсем так», — объяснил Хинтон. «Когда ей прислали письмо с предупреждением, она попыталась его проигнорировать. А потом кто-то появился в Rose Cottage».

«И?» — настаивал Колбек.

«Угроза была более явной».

«Плати, или мы разрушим твою жизнь», — сказал Лиминг.

«Это было не так грубо. Требование выдвинула женщина».

«Как отреагировала мисс Кардус?» — спросил Колбек.

«У нее не было выбора, сэр», — ответил Хинтон. «Если бы она отказалась, королеве рассказали бы правду о ней и Бланчарде — и матери мисс Кардус тоже. Эта угроза ее напугала».

«Поэтому она согласилась заплатить требуемые деньги», — сказал Лиминг, принимая на себя инициативу. «Более того, мы знаем, когда и где это произойдет. Завтра в полдень возле банка Эмсли в Райде».

«Это великолепные новости», — сказал Колбек. «Молодец, Алан!»

«Я убедил мисс Кардус довериться мне, сэр».

«Это у него такое доброе лицо», — поддразнил Лиминг. «Она сказала ему, что эта женщина прекрасна».

Колбек улыбнулся. «Я полностью согласен».

«Что вы имеете в виду, сэр?» — спросил Хинтон.

«Посмотрите сами».

Колбек вынул листок бумаги и поднял его так, чтобы они могли видеть портрет на нем. Нарисованный художником, внимательным к деталям, он заставил двух детективов моргнуть от удивления.