Соседское поместье управлялось лучше, чем усадьба Окубо, хотя даймё проявлял слабость и не смешивал своих вассалов с грязью. Напротив, он относился к ним с уважением, а они отвечали ему преданностью и служили верой и правдой в мирное время и на войне. Такое положение дел лишь ожесточило сердце юного Окубо. Он еще больше полюбил деспотический образ правления.
Мальчик очень скучал по жестоким казням. Здесь в случае необходимости человеку просто отрубали голову. И вот он решил исправить эту ошибку.
Его слуги нашли бродячую собаку, связали бедное животное, а затем в укромном месте разложили костер и поставили котел с водой. Собака испугалась, когда ее бросили в воду, и отчаянно дергалась, поднимая тучи брызг. Окубо сам развел огонь и отошел в сторонку, чтобы насладиться зрелищем.
— Что это ты тут делаешь?
Окубо оглянулся и увидел перед собой мальчика по имени Мацуяма Кадзэ, который пока не знал, что находится в котле. Трое слуг отошли в сторону, после того как их господин зажег огонь, и никто из них не сдвинулся с места, чтобы остановить постороннего.
Девятилетний Мацуяма держал в руках воздушного змея. Окубо не обратил на него внимания. Кадзэ был сыном неродовитого самурая и не имел права обращаться к будущему даймё.
— Я спрашиваю: что ты делаешь?
Окубо не привык, чтобы с ним разговаривали таким тоном, и раздраженно ответил:
— Не твое дело. Иди, играй в свои глупые игры.
Кадзэ подошел к котлу и заглянул в него. Увидев собаку, он уронил змея на землю.
— Отпусти бедное животное! — пронзительно воскликнул Мацуяма.
Окубо был на голову выше Кадзэ, однако ему стало не по себе.
— Уберите отсюда этого грубияна, — приказал он слугам.
К его удивлению, те даже не пошевелились и не произнесли ни слова.
— Я сказал: отпусти собаку! — крикнул Кадзэ и, сжав кулаки, стал наступать на Окубо.
Тот взглянул на своих слуг, все еще не понимая, почему они не выполняют его приказ. Посмотрел на Кадзэ, и началась потасовка.
Окубо был выше и сильнее Кадзэ, но Мацуяма обладал большой силой воли и отличной реакцией. Он обрушил на противника целый град ударов. Драка закончилась тем, что Кадзэ сел на грудь Окубо и стал бить его по голове, а тот лишь закрывал лицо руками. Слуги молча наблюдали за потасовкой.
Убедившись в том, что одолел старшего по возрасту соперника, Кадзэ соскочил с Окубо, подбежал к костру, с трудом наклонил котел. Вода вылилась на пламя, поднимая вверх облако белого пара. Кадзэ вынул собаку и развязал ее. Оказавшись на свободе, несчастная дворняга встряхнулась и тут же убежала.
Окубо пожаловался, что его побили. Поскольку он являлся сыном даймё, самурай, державший его в заложниках, вызвал Кадзэ вместе с отцом для объяснений.
Они сидели в приемных покоях, и Кадзэ видел, что отец недоволен поведением сына. Даймё волен казнить или миловать своих вассалов. Отец был явно раздражен, но не слишком озабочен, а значит, их положение не выглядело слишком серьезным. Однако мальчика удручало, что он причинил родителю неприятность.
Кадзэ ждал, пытаясь ни о чем не думать и сосредоточиться на дыхании, ибо оно есть жизнь. Он уже обучался дыхательным упражнениям, которые необходимо знать каждому самураю. Именно благодаря им Мацуяма выиграл поединок с будущим даймё.
Наконец господин позвал их.
Когда Мацуяма вошли, даймё и его сын, который был на несколько лет старше Кадзэ, сидели на помосте в конце комнаты. Кадзэ с отцом приблизились, остановившись на почтительном расстоянии, потом опустились на колени, положив руки на пол перед собой, и глубоко поклонились, почти коснувшись головами пола. Затем сели на пятки, выпрямив спины и придав умиротворенные выражения лицам.
Даймё был доволен. Мальчик хорошо обучен необходимому этикету. Все дети, общающиеся с теми, кто стоит выше по социальной лестнице, должны пройти соответствующую подготовку. Более всего хозяина дома тронуло то, что мальчик вел себя очень спокойно. Обычно ребята в таких случаях нервничают и даже начинают плакать. Даймё взглянул на сына, желая убедиться, что тот тоже обратил внимание на выдержку мальчика, который при благоприятных обстоятельствах станет служить наследнику хозяина дома, подобно своему отцу.
— Молодой Окубо жалуется на то, что ты избил его, — без всяких предисловий начал даймё.
Мальчик сохранял спокойствие, не отрицая обвинения и не стремясь оправдывать себя.
— Я побил его, повелитель, — произнес Кадзэ.