Выбрать главу

Она бесстыдно хихикнула, а Алисия мечтательно закусила губу, попытавшись представить благородного мужа нагим.

— Но позволь, откуда у тебя такие познания об этом благородном человеке? — поинтересовалась она.

— Иона совсем недавно делилась с другими дамами секретом, что именно ей удалось завлечь на свое ложе этого бога войны.

— Ах, вот как! — вспыхнула королева. — Эта нищенка с окраин королевства вздумала без моего ведома заниматься грехопадением?! И с кем?! С благородным рыцарем, который еще совсем недавно жарко клялся, что именно я несравненный красоты цветок Арондала! Какая подлая женщина! Она соблазнила того, кто должен был занять почетное место моего фаворита!

— Не беспокойтесь так, ваше величество, — попыталась успокоить ее Фьора. — Иона всегда славилась своим наглым враньем. Возможно, она и теперь пытается присвоить себе славу, не принадлежащую ей.

— Да я прикажу бросить в темницу эту наглую особу! — сорвалась с места Алисия и, схватив со стола подвернувшуюся под руку книгу, швырнула ее в бронзовую статую лесной феи. — Пусть познает кто главный в этом дворце! Или она уже замышляет, как бы ловко прыгнуть в кровать к принцу Робену?

— Ах, королева, будьте осторожны. Ходят слухи, что Иона фаворитка самого Розмунда Блейка.

— И что!? — разъярилась королева еще больше. — Кто он такой?! Разбойник с титулом дворянина! Но как пса не наряжай, он все равно псом вонять будет! Зря этот мерзавец рассчитывает через принца взобраться на мой трон. Он принадлежит только мне и моему сыну Генри.

— Не тратьте себя на этого недостойного человек, ваше величество. Он не заслуживает даже упоминания своего имени.

Руки Фьоры добрались до груди королевы, и та, закатив глаза от блаженства, только и смогла вымолвить:

— Твоя правда. Негоже в такой чудный вечер говорить об отбросах.

Но прикосновение девушки все же не смогли отвлечь королеву от мыслей о скорой дележке трона. Грегар слишком стар и его смерть лишь вопрос времени. Закон же гласит, что по старшинству новым королем должен стать отпрыск его первого брака Робен. Значит, нужен человек, способный изменить эти старые традиции и посадить на трон ее сына Генри. Лорд Девлет пытается продвинуться в этом направлении, но он слишком осторожен и боится Блейков. Возможно, король мог бы своим указом назвать преемника по своему усмотрению. Однако и он колеблется, притворяясь дураком, когда Алисия пытается говорить с ним на эту тему. А еще этот жалкий Совет Арондала, что сует свой нос в чужие дела. Бездельники хорошо охраняют закон, особенно когда Блейки приплачивают за это.

Нужно что-то иное. То, что выйдет за границы дозволенного. Необходим неожиданный, выбивающийся из общей логики ход. Ведь этому учил ее во время игры в шахматы мудрец Меррилл.

Как назло королева вспомнила, как непростительно вчера во время игры с ним увела «крепость» от «короля». А ведь именно этой фигуры ей потом и не хватило в решающий момент. Старик Меррилл в отличие от остальных никогда не поддавался ей, жестоко наказывая проигрышами за ошибки. Но она сможет когда-нибудь одержать над ним победу, также как и над ненавистными Блейками.

— Скажи мне, Фьора, а что ты слышала об одном из храбрых командиров королевских гвардейцев, которого зовут Уильям Твиллер?

— Уильям Твиллер? — задумалась девушка. — Это имя мне известно, но слава этого рыцаря не связана с нашим дворцом. Говорят о нем в основном как об умелом и бесстрашном воине, обладающим умом стратега. Он не боится на собственном примере увлекать солдат в смелую атаку. Не скажу, что он красив как Лансель, но на поле битвы его умение управляться с мечом вряд ли кто-то сможет оспорить. Впрочем, худого о нем говорят тоже с избытком. Он слишком горд и ценит свое дворянское происхождение, что мешает ему опускаться на колено перед высшим сословием Арондала.

— Воины редко приживаются в нашем дворце, — с улыбкой заметила королева.

Фьора осторожно накинула ей на плечи голубой шелковый халат и вытащила из-под ворота длинные светлые локоны своей госпожи.

— Сегодня вы утомлены тяжкими думами, — осторожно сказала она. — Хотите побыть в одиночестве или пригласить музыкантов?

— Нет, Фьора, — Алисия взяла фрейлину за руку. — Сегодня мне хочется немного нежности и любви. Как знать, будет ли у меня в будущем такая возможность.

— Я могу позвать с конюшни Нейта. В прошлый раз он вам понравился. Думаю, вашу встречу можно устроить. Только узнаю, спокойно ли в коридорах и нет ли поблизости чужих слуг.

— Нет, не сегодня, — задумчиво прошептала Алисия. — Времена нынче не спокойные, а у этих горячих юношей бывают слишком болтливые языки. Да и карлик Розмунда слишком часто попадается на глаза. Обойдемся без лишнего риска.

— Хотите, чтобы я осталась?

Королева обняла девушку и поцеловала в щеку.

— Ах, Фьора, я не заслужила такой доброты и твоей дружбы.

— Нет, нет. Это я не заслужила вашей бесконечной доброты, — поспешила ответить фрейлина, прижимаясь плотнее к ее ароматному телу. — Хотите, чтобы я погасила свечи?

— Оставь. В отличие от мужчин нам нечего прятать в темноте.

Глава 7. Хелиндельсельв

Родной край давно остался позади. На горизонте угрюмо стоял непроходимой стеной Хелиндельсельв, окруженный пылающими волнами вересковых степей. Здесь не было дорог, манящая даль предоставляла полную свободу выбора храбрым путешественникам. Только таких отчаянных смельчаков давно уже никто не видел в этих местах.

Едва люди приблизились к опушке леса, как тонкий свист разрезал прекрасную тишину неба. Один из всадников сделал неловкий взмах рукой и пробитый стрелой вместе с конем рухнул на землю. Еще одна стрела описала в воздухе широкую дугу и вонзилась в грудь его соседа. После стрелы полетели куда чаще, неся с собой лишь смерть незваным гостям. Испуганные лошади шарахнулись в стороны, и теперь каждый спасал только себя.

— Прыгайте на землю! — крикнул Алларду Дейк. — Мы в западне! Никому не скрыться даже верхом!

Стрела просвистела совсем рядом, и тело, вопреки своему желанию, соскользнуло с коня и покатилось по мягкой траве. На глазах Алларда один из гвардейцев, слезая с коня, не успел освободить ногу из стремени, и животное понеслось вперед, волоча его за собой, колотя тело о землю и топча копытами. Другой человек в отчаянии побежал прочь от леса и стал удобной мишенью для невидимых убийц.

Конский топот стих. Лишь молодой солдат с широко раскинутыми руками лежал совсем рядом с Аллардом. На его лице застыла гримаса изумления, а из груди торчала стрела с полосатым оперением.

— Не вставайте, — зашептал лежащий рядом Дейк. — Может эльфы посчитают нас мертвыми и уйдут.

— С чего ты взял, что это эльфы? Разве они нападают таким подлым образом на парламентеров?

— Так метко с большого расстояния только эльфы бить умеют. А что до подлости, то у остроухих ее не меньше, чем у людей.

Надежда на то, что эльфы после столь удачного нападения исчезнут, не осуществилась. Шесть невысоких стройных фигур в зеленых одеждах с полными колчанами стрел за спиной уже вышли из леса и направились прямо к ним. До уха Алларда долетел мелодичный женский голос, произнесший что-то на эльфийском. И тут же рядом с его головой в землю уткнулась стрела.

— Они знаю про нас, — тяжело выдохнул посол Арондала. — Вставай, пройдоха, если они и задумали нас добить, то лучше примем смерть с гордо поднятой головой.

— Так я и знал, что все этим закончится, — грустно произнес Дейк, поднимаясь следом за своим господином. — Надеюсь, хоть не привяжут нас к дереву, да не утыкают своими стрелами словно ежа.

Между тем лесные жители подошли ближе и, натянув тетивы луков, с равнодушными лицами застыли в таких позах. Вперед вышла хрупкая эльфийка и заговорила с людьми на языке понятном для любого жителя Арондала.

— С какой целью вы вторглись в наши земли, презренные люди? — пропела она таким тоном, будто приветствовала не своих врагов, а дорогих союзников.

— Я — Аллард, посол короля Грегара. Пришел в эти леса с целью проведение переговоров в эльфийским правителем Найкилоном, — спокойно ответил Уинсон, глядя прямо в голубые глаза девушки так, словно и не было только что ужасной расправы над его сопровождением. — Мне жаль, что недоразумение заставило твоих воинов убить этих ни в чем неповинных людей.