— Я — профессионал, — он поправил ткань на горле, а потом берет. — Доверьтесь мне, — он направился в здание.
Синьор Артуро вздохнул.
— Он без сценария, — сказал он. — Случиться может что угодно.
— Ну-ну, — синьора похлопала его по руке. — Будет не так плохо, как в Насцензе, где он забыл и думал, что это другая пьеса.
Джакопо смотрел, как Нейв входит в здание.
— Хотел бы я так не делать, — вздохнул он. — Как по мне, проще просто загрузить провизию и уплыть.
Ник еще раз объяснил свое решение:
— Достаточно крови пролито, синьор. Я не дам душе Макаке отправиться к творцам, потому что так нам удобнее, — Джакопо хотел с ним согласиться, но Ник решил добавить. — Мы не можем плыть с ним, как пленником, в Кассафорте. «Слезы» слишком тесный корабль для такого. Если он будет ходить среди экипажа, он поднимет мятеж. Это мы тоже не можем позволить.
Дарси, когда заговорила, почти извинялась за свою роль в деле:
— Отец, Ник предложил лучший вариант. Мы должны были просто бросить «Слезы» и уплыть из Галлины на другом корабле. Люди из страны моей матери не проверяют уплывающие корабли. Когда Макаку найдут на борту «Слез», ни он, ни новый хозяин корабля не будут знать, как мы покинули Галлину.
— Пока не отыщут Тронда Маартена, — Джакопо не был убежден. — И тогда они поймут.
— Но мы будем уже далеко от них, — Ник говорил так властно, что все, кроме Джакопо, верили. — Граф Дюмонд умный. А если он вспомнил, где меня видел раньше? А если его патрульные корабли ждут «Слезы Корфу»? Нам нельзя сейчас оступиться.
В шуме улицы — криках, смехе и пьяном хоре из таверны неподалеку — Джакопо сосредоточился только на словах Ника. Наконец, он кивнул.
— Ты сильно изменился, — сказал он мальчику.
Это встревожило Ника. Это синьор Коломбо мог сказать, чтобы ошеломить его.
— В-вряд ли, — пролепетал он. Дарси смотрела на него. Ее взгляд заставил его нервничать сильнее. — Я не ощущаю себя иначе. Я такой же, как раньше, только…
— Парень, — Арманд Артуро покачал головой. — Не извиняйся. Не за то, что спасаешь нас, — Ник не успел возразить, актер сообщил группе. — Думаю, мы дали Нейву время проникнуть. Начнем свои умные обманы? — он пошевелил бровями. — Но я предлагаю леди не участвовать в этом.
Инжиния и Чудо-ребенок возмущенно завопили. Синьора Артуро рассмеялась.
— И отпустить туда вас одних? Нет уж, муж, и если подумаешь, ты согласишься взять нас, чтобы приглядывать за вами.
Ни один муж не смог бы отказать ей, когда она настаивала. Актер опешил от того, как сильна была в этом его леди.
— Конечно-конечно, — убедил он ее. — Я просто думал о ваших чувствах.
— Арманд, — синьора скрестила руки. — Я работала в таверне. Пульчинелла трижды была замужем. Инжиния и Чудо-ребенок видели больше мужских задниц, меняющих костюмы за кулисами, чем туалет. А это, — она указала на Дарси, — почти что мальчик в облике девушки, а она еще и яростная, — Дарси моргнула и удивилась этим словам. — Так что ничто за этими дверями нас не потрясет, — она приподняла брови, торжествуя.
Актер сдался. С Ником во главе они прошли к темной арке в углу. Когда они пересекли порог и попали в теплую комнату, атмосфера переменилась. Пропали гадкие виды и запахи улиц Галлины, они были в ароматном будуаре, украшенном розовым и коралловым цветами. Лестница была синей, как Лазурное море в солнечный день, а ковер у их ног, казалось, сплели из нитей, выкрашенных в цвета драгоценных камней.
— Oola? — хозяйка прошла в комнату, чтобы встретить их. Она была того же возраста и телосложения, что и синьора, но ее фигура была стянута в меньший корсет, что делало ее талию ужасно тонкой.
Ее прелести так были выставлены напоказ, что Ник чуть не отвел взгляд, но спохватился и шагнул вперед.
— Ах, мадам, — он снова играл Дрейка. — Хороших вам дней.
Хозяйка улыбнулась от его поклона.
— Какие хорошие манеры! — ответила она. Язык Кассафорте не был ее первым, но понять ее было просто. — Чудесно! Невероятно! О, синьор, как давно у нас не было настоящего джентльмена в «Соланж»! — она погладила щеку Ника так, что смутила его при всех. — И вас много! Они все хотят девушек? Соланж может предоставить! У меня есть все виды девушек. Полные для тебя, да? — она указала на Максла. Инжиния злилась, Соланж стала строже. — Толстые и немного подлые, да? Тощие для вас, — сказала она синьору Артуро с солнечным видом. Синьора стала скрипеть зубами в гневе. — Да, я знаю, что вам по душе!
Ник убрал ладонь женщины со своей щеки, пока она не добралась до его предпочтений. Он сжал ее в кулаке на миг, а потом нежно поцеловал костяшки. От них пахло теми же духами, что и в воздухе.