Выбрать главу

30

«Шторьх» (нем. «Аист») — связной самолет, один из наиболее удачных немецких самолетов Второй мировой войны. При помощи этого самолета штурмбанфюрер СС Отто Скорцени похитил из заключения диктатора Бенито Муссолини.

(обратно)

31

Ханна Рейтч (Hanna Reitsch) — первая в мире женщина — летчик-испытатель, получившая широкую известность в Третьем рейхе.

(обратно)

32

Симпу (яп.) — иной способ прочтения иероглифов в слове «камикадзе», что в переводе с японского означает «Божественный ветер».

(обратно)

33

Хатимаки (яп.) — белый шарф с эмблемой восходящего солнца, который повязывали на голову летчики-камикадзе перед своим последним смертельным взлетом.

(обратно)

34

Ямэ! (Яп.) — Прекратить!

(обратно)

35

Миккё (яп.) — «тайное учение» секты Сингон. Эзотерический буддизм, при изучении которого осваивались секретные техники — гипноз, телепатия, достижение особых состояний психики, в т. ч. боевого и мистического транса.

(обратно)

36

Кольцо «Мертвая голова» было одной из высших наград — личным подарком рейхсфюрера СС Гиммлера за заслуги перед Третьим рейхом.

(обратно)

37

Онрё (яп.) — в японской мифологии злой дух, охотящийся за душой своего убийцы.

(обратно)

38

Урагири (яп.) — «предавший долг». Предатель.

(обратно)

39

Привет, как дела? Тебя как зовут? (Яп.)

(обратно)

40

Благодарю, всё хорошо. Меня зовут Майуко. Как вы себя чувствуете? (Яп.)

(обратно)

41

Что случилось? (Яп.)

(обратно)

42

Давно не виделись, отец (яп.).

(обратно)

43

Приветствую тебя (доброе утро), Фудо Мёо (яп.).

(обратно)

44

Ки (яп.) — энергия, пронизывающая Вселенную; жизненная сила; дыхание.

(обратно)

45

Сихан (яп. «мастер») — учитель в японских боевых искусствах, по степени мастерства стоящий выше, чем сэнсэй.

(обратно)

46

Гяку-но асико (яп.) — «обратные ножные когти».

(обратно)

47

Тамбо (яп.) — боевая короткая палка длиной 30–35 см.

(обратно)

48

Моя кукла — хорошая кукла, У нее большие ясные глаза на белом личике И хороший маленький ротик. Моя кукла — хорошая кукла.

Моя кукла — хорошая кукла, Споешь ей песенку — тут же засыпает, Оставляешь одну — она не плачет. Моя кукла — хорошая кукла (японская детская песенка).

(обратно)

49

Бусидо (яп.) — «Путь воина». Морально-этический кодекс чести в средневековой Японии.

(обратно)

50

Сэйко комон (жаргон Якудзы) — советник в клане Якудзы.

(обратно)

51

Онгёки (яп.) — «Невидимый демон».

(обратно)

52

Дзюмон (яп.) — «заклинание». Магическая формула, при произнесении которой вследствие вызываемых ею вибраций изменяется психическое состояние человека.

(обратно)

53

Мандара (яп.) — схематическое изображение Вселенной.

(обратно)

54

Карасу (яп.) — «ворон». Согласно японскому поверью, ворон — это дух, воплощенный в образе птицы и защищающий людей от болезней, посланец богов Идзанаги и Идзанами, прародителей всего живого и существующего на земле. Правда, в то же время карканье ворона предвещает смерть, пожар и другие несчастья.

(обратно)

55

«Жэньминь жибао» (кит.) — «Народная газета». Приведенный текст статьи является подлинным.

(обратно)

56

Перевод А. Мешко.

(обратно)

57

Коппо-дзюцу (яп.) — «искусство учения о костях». Легендарная школа, использующая мощные удары руками и ногами для повреждения костей противника, а также практикующая методы разработки суставов и искусство укрепления тела по типу «железной рубашки».

(обратно)

58

Сэйтай (яп.) — «создание здоровья». Японское искусство применения мануальных и энергетических комплексов, воздействующих на костно-мышечный аппарат человека, увеличивающих подвижность суставов, повышающих силу и выносливость мышц, замедляющих процессы старения организма.

(обратно)