А что касается, невесты вашей,
Так она еще дитя
С улыбкой глупой до ушей…
Что вы нашли в ней, Леопольд?
Я выбор ваш, не понимаю…
Мансиси
Синьора, я перед вами должен объясниться,
Чтоб случай этот вот, с женитьбой, прояснился.
Луиза Конти знала моего отца,
И были те отношения благими,
Но мы оставим эту тайну между ними.
Так вот, пред тем, как в мир отцу уйти иной,
Они сговорились меж собой,
Что дети будут их обязаны жениться,
Чтоб род Мансиси долго длился,
Ведь род наш древний, знатный род,
И это я, скажу вам, веский довод,
Обязан я с семейством Конти породниться.
И что по вашему, синьора, оставалось делать мне?
Чтоб выполнить обещание отца и не перечить старине,
Я вынужден был дать согласие жениться.
Кармэла
Вот, значит, как? Я вам не пара?
Не вынесет, моя душа такого вот удара.
Мансиси
Ах, что вы!? Что вы, дивная синьора?!
Мы будем счастливы! Даю вам слово!
Мы обойдем все эти старые законы,
Ведь чувства к вам мои бесспорны.
Даю я слово кабальеро, вам!
Эй! Что вы заскучали в яме там!
Вы слышали, что требует моя принцесса!?
Сыграйте арию любви, маэстро!
(поют о любви)
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Там же
Джузеппе Тотти, Мансиси, Кармэла
(появляется Джузеппе Тотти)
Джузеппе Тотти
А--а! Вот еще - один сюрприз!
Что делаете вы так поздно здесь, маркиз?
Мансиси
Мне не спалось, Джузеппе Тотти,
Решил я свежим воздухом немного подышать.
Ведь от вечернего по саду променада,
Уставшему мужчине крепкий сон в награду,
Чужая становиться мелей кровать.
Джузеппе Тотти
Вам пора идти к себе, синьор,
Ведь для ночных прогулок
Не подходит этот двор.
Вокруг здесь камни, ветки;
Ходить тут нужно осторожно,
Опасно тут, тут оступиться, ненароком, можно.
Мансиси
Спасибо, синьор, что вы меня предупредили.
Вы правы, мне ложиться спать пора,
Я ухожу к себе, прелестная синьора,
(в сторону)
Глаза мои совсем от сонности заплыли
Джузеппе Тотти
Постой, Кармэла, не уходи!
И всё, как есть, мне расскажи!
Что делала ты тут в ночную пору,
О чём вы тут шептались,
С вот этим вот синьором?
Кармэла
Я не обязана вам говорить.
К чему, синьор, допросы?
Я, может быть, немного вышла погулять,
Да и не привыкла я ложиться рано спать.
Люблю я перед сном морского воздуха озон
И аромат кустов мимозы
Джузеппе Тотти
Аромат мимозы, говорите?
Я вам, синьора, тут ни какой-нибудь осёл!
Что шел, да шел и в сад забрёл!
Со мной, Кармэла, не шутите!
Кармэла
Ай, больно мне!
Синьор, прошу вас, руку отпустите!
Джузеппе Тотти
Я жду, Кармэла! Ну!..
Кармэла
Что ну?!
Джузеппе Тотти
Я руку вам еще сильней прижму!
Кармэла
Мне не спалось, синьор.
Хотела я всего лишь развеять скуку.
Ну, отпустите же, синьор, мне руку!
Мне больно и я вам не рабыня!
Мне не приятен этот разговор!
Джузеппе Тотти
На первый раз я вас прощаю,
Но если я узнаю, что вы солгали мне,
Спрошу я с вас тогда в двойне!
На страже буду я!
Я вам, синьора, это обещаю!
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Комната Анджелы
Анджела
Аве, Мария! Матер диа! Дай совет!
Как жить мне без любимого Альберто?
Как вынести жестокую разлуку эту?
Заступница Святая, дай ответ…
(поет грустную песню)
Альберто
Померк уж свет. Какая темень, хоть глаз долой,
Ограда с виноградною лозою за спиной,
Теперь балкон, тут я подпрыгну,
Чтоб дотянуться до него рукой.
И вот я на балконе той,