Выбрать главу

Не каждый решится бросить Ледану вызов. От него словно исходит дикая необузданная энергия хищника. И вместе с тем ум и даже романтичность ощущаются с первого же взгляда. С таким человеком следует держаться настороже. И в то же время ему можно довериться, если занимаетесь общим делом. Одним словом — авантюрист.

— Сумимасэн. Гадура? — недоверчиво спросил инспектор, потирая руки. — И где же он?

— Вот. — Ледан небрежно пнул ногой комок спёкшейся плоти.

— И это гадур? — Следователь удивлённо посмотрел на нечто, отлетевшее от ноги свидетеля. — Масака! (яп. «Этого не может быть!»)

— Кейсатсу (яп. «полиция»)! Арестуйте его! — тянула сиделка. — Гайдзин убийца. Сацугайся убил мою бедную Арьяну.

— Я удивлён не меньше вашего, — меж тем спокойно ответил Ледан. — Мы сидели и беседовали с тётей, как вдруг дверь буквально взорвалась и сюда вломилось чудовище. Гадур сразу набросился на Арьяну и убил хоботом. Но у меня есть бластер.

— Бластер? — Следователь поднял бровь, и в его глазах появился угрожающий огонёк.

— Да. — Ледан привычным движением из-под куртки извлёк оружие и представил к осмотру.

— Военного образца, — сразу оценил инспектор, рассматривая со стороны небольшой, но мощный ствол.

— Так точно.

В квартиру вошли ещё три человека в гражданской одежде.

— Кейсатсу! Вы слышите меня или нет?! — истерично завопила сиделка, переключаясь на вновь прибывших, так как никто не обращал на неё внимания. — Почему вы не арестуете гайдзин? Наручники на него — и в тюрьму. Он убийца!

— Послушайте, обачан (яп. уважит. обращ. к женщине), — повернулся инспектор к старухе, и та мигом сникла под суровым взглядом. — Мы разберёмся, что здесь произошло. А вы, пожалуйста, замолчите. Или я прикажу вас арестовать за то, что мешаете проводить следственные мероприятия.

— Но как же? — опешила женщина, заламывая руки. — Сёгун, я пытаюсь вам помочь. Кёдзоку убил Арьяну.

— Вы лично видели момент совершения преступления?

— Сумимасэн. Ие (яп. «нет»), — вынужденно протянула старуха, явно не в восторге, что пришлось так ответить. И тут же изворотливый женский ум нашёл причину для обвинения: — Но отоко (яп. «мужчина») был с моей канойо. Я вышла в магазин на несколько минут, а он тогда и убил. Когда я пришла, кёдзоку душил Арьяну. Сацугайся. Арестуйте его.

— Гунсоу (яп. «сержант») Окира, — кликнул следователь.

— Джибун (яп. муж. «я»), — тут же отозвался невысокий, слегка полноватый мужчина.

— Выведите онна (яп. «женщина») в коридор, и посмотрите, чтобы никуда не ушла. Я опрошу её позже.

— Есть, — взял сержант под козырёк и повернулся к сиделке.

— Но как же так, сёгун? Почему вы не арестуете гайдзин? — в слезах запричитала женщина, сжимая кулаки. Создавалось впечатление, что та сама набросится на белого мужчину, дабы свершить праведный суд и покарать убийцу.

— Сумимасэн, обачан, пожалуйста, давайте пройдём в коридор, — вежливо попросил сержант. Но сиделка оказалась непреклонной, и между ними завязался диалог на повышенных тонах.

— Сэмпай (яп. обращение к старшему), что нам ищи? — обратился к следователю невысокий молодой человек из тройки сотрудников, явившихся последними. Редкие волосы зачёсаны назад, видимо прикрывая раннюю лысину. На худощавых плечах болтается растянутая серая парка. Измятые брюки и разорванные космические сапожки довершают наряд. Холостяк и неудачник — определил Ледан.

— Гадура, — сказал Тана Син, не отводя взгляда от подполковника.

— Что? — не понял тот.

— Вили, у тебя плохо со слухом? — посмотрел следователь на члена экспертной группы.

— Но где, сэмпай? — Парень так широко открыл раскосые глаза, что те стали большими, как у европеоида. — В этот квартира?

— Вот, — Тана Син пнул ногой чёрный комок. — Проверьте, что это.

— И эта гадур? — удивлённо протянул Вили, говоривший на галакто с большим акцентом. — Я смотреть абриген на экран…

Сержанту Окире наконец удалось вывести сиделку из комнаты, и в развороченной квартире воцарилась тишина.

— Итак, — следователь повернулся к Ледану, — продолжим. Откуда у вас оружие?

— Я подполковник Космического Легиона. На бластер у меня есть разрешение.

— Предъявите ваш скиндок, — велел следователь, извлекая из кармана считывающий прибор.