На террасе появилась Элис, на руках она держала годовалую дочку Кейт, похожую на нее как две капли воды, а рядом, держась за подол материнского платья, важно вышагивал карапуз Бобби.
— Мне очень нравится это платье, спасибо тебе, Кимберли, — сказала Элис. — Я так рада, что ты помогла Дереку, а то бы он купил что-нибудь вычурно-красивое, а в этом платье я чувствую себя очень уютно, оно очень удобное.
— Да, особенно в жаркую погоду, — сказала Кимберли.
Внезапно она почувствовала головокружение и, чтобы удержаться на ногах, ухватилась за перила террасы.
О Боже! — в страхе подумала Кимберли. У нее была задержка уже на целую неделю, чего раньше никогда не случалось. Кроме того, ее несколько раз тошнило по утрам. И вот теперь — головокружение. Кимберли предполагала, что ее недомогание вызвано сильными эмоциями, которые она испытала за последний месяц, но также не исключала того, что она беременна.
— Мне кажется, ты стала относиться к Дереку лучше, чем раньше, — не заметив приступа ее слабости, сказала Элис.
Кимберли через силу улыбнулась.
— Просто я узнала его по-настоящему только здесь, прожив рядом с вами почти две недели.
— Он уверен, что раздражал тебя, хотя я, зная о твоих отношениях с отцом, понимаю тебя. — Элис сочувственно вздохнула. — И не осуждаю за то, что тебя нервируют мужчины с властным характером.
Кимберли смутилась — оказывается, Элис в курсе секретов ее семьи.
— Об отце и его женщинах? — Кимберли постаралась говорить небрежно.
На лице Элис появилась осуждающая гримаса.
— В то ужасное лето в Калифорнии моя мачеха вела себя вызывающе. Она флиртовала с твоим отцом, чтобы досадить моему папаше, и это не способствовало созданию дружеской атмосферы. Мне было обидно за твою маму.
— У нее была нежная душа, и она была несчастна с отцом. — Кимберли ухватилась за возможность выразить наконец свою боль за мать. Она никогда не забудет, как однажды отец сказал маме, что он имеет право гулять на стороне, имея такую непривлекательную жену. — Он мог быть очень жестоким.
— Он таким образом держал тебя и твою маму в кулаке, — сказала Элис. — Но мужчина может быть сильным, не унижая и не оскорбляя женщин.
— Я знаю.
Кимберли сказала это, чтобы закрыть болезненную для нее тему. Артур тоже сильный, но это не остановило его — он унизил ее и нанес глубокую душевную рану.
— Уверена? — Элис с тревогой посмотрела на подругу. — Или пугающая тень твоего отца легла на твои отношения с тем парнем, о котором ты не хочешь говорить?
— Я просто… поссорилась с Артуром… ничего особенного, — небрежно бросила Кимберли, которой чрезмерная гордость не позволяла сказать правду Элис, защищенной любовью своего мужа.
Но Элис хотела знать больше.
— Ты хотя бы дала ему возможность извиниться перед тобой?
Кимберли ради собственного спокойствия решила солгать.
— Вообще-то… мы уже снова разговариваем. Он позвонил мне вчера вечером…
— О, замечательно! — Элис порывисто обняла подругу. — Мы с Дереком с радостью познакомились бы с ним.
В этот момент малышка Кейт потянулась к Кимберли, просясь на руки. Кимберли мысленно была благодарна девочке за то, что та избавила ее от неприятного разговора. Она посмотрела в доверчивые глаза Кейт, на ее солнечную улыбку и подумала, что, если бы у нее было такое детство, она бы выросла с более здоровым чувством собственного достоинства.
— Пойдем поиграем в машинки, Бобби, — сказала Кимберли, — а Кейт будет смотреть.
У детей была няня, но сегодня она взяла выходной день, поэтому Элис устала быстрее обычного. Кимберли сказала подруге, что той непременно надо отдохнуть, и, не обращая внимания на протесты, увела детей в дом.
За ужином Кимберли поблагодарила Дерека и Элис за сердечное гостеприимство и сообщила, что утром собирается отправиться в Сан-Франциско, чтобы поискать там работу. Дерек предложил ей свою помощь, но Кимберли предпочитала не смешивать дружбу с одолжениями.
— Как ты думаешь, мне удастся вытащить сюда Глэдис на пару недель? — спросила Элис, проводив Кимберли до спальни.
— Да она бы с удовольствием приехала, но на ней младшая сестра и парикмахерская. Она очень занята. — Кимберли вздохнула. — Жаль, что никто из нас ничего не знает о Джуди, она как сквозь землю провалилась.
— Она всегда была застенчивой, но я уверена, что она свяжется с нами когда-нибудь. А пока мы трое должны договориться о встрече в следующем году, — сказала Элис и, пожелав подруге спокойной ночи, ушла.
Когда Кимберли, одетая в длинный банный халат, выходила из ванной, за окном послышался шум снижающегося вертолета. Она не удивилась. Дерек владел международной авиакомпанией и часто летал по делам в разные места, как, впрочем, и большинство людей из его окружения.
Кимберли собирала вещи, когда к ней, едва постучав в дверь, с сияющей улыбкой влетела Элис.
— У меня для тебя потрясающий сюрприз! — с радостным волнением воскликнула она. — Закрой глаза!
Подавив вдох, Кимберли послушно опустила ресницы.
— Можно уже открыть? — тут же спросила она.
— Только после того, как дверь снова закроется. А завтра утром можешь не торопиться к завтраку! — хихикнув, ответила Элис.
Когда дверь захлопнулась, Кимберли представила, что сейчас увидит кружку горячего шоколада с шапкой из взбитых сливок, это было их с Элис любимое лакомство. Но, когда она открыла глаза, ее чуть не хватил удар.
— Элис очаровательная женщина, — произнес Артур ровным голосом.
Одного взгляда на него было достаточно, чтобы у Кимберли перевернулось сердце. Перед ней стоял мужчина, которого она жаждала вопреки своей воле в течение двух бесконечных недель. Мужчина, которого она хотела и ненавидела и которого ласкала красавица Кони, когда Кимберли видела его в последний раз. Внутри у нее что-то дрогнуло, отторгая неприятные образы. Злоба, ревность и боль не помощники в борьбе против такого красивого мужчины, как Артур. Темно-серый костюм облегал его высокую статную фигуру, подчеркивая все ее достоинства — широкие плечи, узкие бедра, длинные ноги. Артур выглядел очень эффектно, и у Кимберли от восторга перехватило дыхание.
— Как ты узнал, где я? — сердито спросила она. — Я никому не говорила!
— От Дэна.
— Болтун! Я ему не прощу этого…
— Успокойся, дорогая. Ты просила его никому не давать твой телефон, но я немного надавил на него.
Кимберли бросила на него осуждающий взгляд.
— Ты запугал Дэна! Как тебе не стыдно, ему же всего четырнадцать лет!
— Но даже в таком нежном возрасте Дэн относится с уважением к семейной чести и верности, — сухо заметил Артур.
— Но ты еще не сказал, как выяснил, где я нахожусь.
— Я провел небольшое расследование. Кимберли непонимающе уставилась на него.
— Сделал что?..
— Дерек Норрис, муж твоей подруги Элис. Это был конец ниточки, за который я потянул и…
— Не могу поверить, что ты осмелился приехать сюда! — возмущенно перебила его Кимберли.
— Поверь, дорогая, я уже здесь.
— И не представляю, что ты наплел Элис, чтобы она впустила тебя в дом, — в полном недоумении произнесла Кимберли.
— В этом не было необходимости. Мой приезд нисколько не удивил твою подругу. — Артур хмыкнул. — Стоило мне назвать свое имя, как она сразу провела меня в твою комнату!
Кимберли стушевалась. Ее маленькая невинная ложь о том, что Артур якобы звонил ей, чтобы помириться, ударила по ней самой. Элис решила, что приезд Артура будет для Кимберли приятным сюрпризом и она поможет влюбленным окончательно помириться.
Артур следил за ее лицом, которое покрывалось красными пятнами.
— Может, объяснишь мне? Или я должен считать, что любого, кто приедет сюда и захочет тебя увидеть, сразу проведут в твою спальню, не задав ни одного вопроса?
Взбешенная его допросом, его беспочвенными подозрениями, Кимберли вышла из себя и замахнулась.
— Не надо… — с ледяным спокойствием произнес Артур и крепко схватил ее за запястье.
Кимберли вырвала руку. Она задыхалась от ярости и обиды.