Выбрать главу

Сѣялись подъ Москвой не только обычныя въ тѣхъ географическихъ предѣлахъ хлѣбныя растенія, какъ рожь, овесъ, пшеница яровая, ячмень, греча, ленъ и макъ, но и сравнительно рѣдко встрѣчающіяся, какъ полба, просо, озимая пшеница, конопля, — хотя, конечно, съ неодинаковымъ и успѣхомъ (Заозерскій, 1917).

Насколько редкой была тогда полба подъ Москвой, свидетельствуют цифры. По общим сведениям Тайного и Хлебного приказов: ржи к 1675 году было посеяно 6334 десятины, тогда как полбы всего девять. Гораздо меньше, чем других, не менее редких для Подмосковья культур — конопли (120 д.) или проса (109 д.). Обычной пшеницы, кстати, сеялось тоже не слишком много, в 20 раз меньше, чем ржи — 310 десятин (Заозерскій, 1917).

Потому, в отличие от описаний самосева овса, ржи или пшеницы, нет упоминания о полбе и в другой книге Двигубского “Московская флора, или описание растений дикорастущих в Московской Губернии”:

Кромѣ дикорастущихъ на поляхъ растеній, помѣщены и такія, которыхъ нѣтъ на поляхъ, но которыя бывъ нѣкогда посѣяны или посажены, растутъ и размножаются теперь около селеній, въ огородахъ и проч. сами по себѣ, наподобіе дикорастущихъ (Двигубскій, 1828).

Вместе с научным названием, полба впервые описана Двигубским только в первом русском сельскохозяйственном словаре — “Лексикон городского и сельского хозяйства”:

3888. ПОЛБА (Triticum spelta, Linn.). Эта порода пшеницы преимущественно любитъ теплыя мѣста и нѣсколъко сырыя; въ Россіи сѣютъ ее и то яровую, въ южныхъ и юго-восточныхъ Губерніяхъ, гдѣ урожай ея довольно хорошъ; но она можетъ удачно родитъся и въ сѣверныхъ мѣстахъ, не толъко тамъ, гдѣ хорошо ростетъ обыкновенная пшеница, отъ которой она отличается между прочимъ своею шелухою, которая такъ крѣпко пристаетъ къ зерну, что обыкновенною молотъбою не можно отдѣлить, ее отъ зерна, но гдѣ пшеница ростетъ и худо (Двигубскій, 1837).

Определение полбы как Triticum spelta Linn. выглядит странным. Странным оттого, что значительная часть сведений в словаре позаимствована из двух иностранных энциклопедий домоводства и сельского хозяйства — немецкой и французской:

Вотъ первый опытъ Рускаго Хозяйственнаго Словаря; большая часть статей въ немъ помѣщенныхъ, заимствованы изъ двухъ извѣстныхъ иностранныхъ сочиненій, въ недавнемъ времени вышедшихъ въ свѣтъ: (Двигубскій, 1837)

В немецкой энциклопедии полба и спельта описаны раздельно. Пусть без описания внешнего вида, но с весьма достойным указанием на условия культивирования (Putsche, 1828). Всё же полба со спельтой отличаются друг от друга не только морфологией, но и биологией. Присвоение полбе не подходящего ей научного названия потребовало от Ивана Алексеевича внесения взаимоисключающих определений в описание культуры. В “Лексиконе” Двигубского, преимущественно озимой культуре Triticum spelta, пришлось въ Россіи стать культурой яровою, а эммеру-полбе, предпочитающему более сухую и плохую почву — полюбить мѣста нѣсколъко сырыя.

Впрочем, в морфологию тоже не получилось. Спельта у Линнея в Species Plantarum описана вполне узнаваемо: «calycibus truncatis = чашечки усечённые». Плечо колосковых чешуй у спельты прямое и эти чешуи действительно выглядят обрезанными сверху. Тогда как у полбы они заострённые — «kelche spitzig» Шранка (рис. 23). Наличие настолько характерных признаков нисколько не мешало авторам ботанической литературы путать полбу со спельтой. К примеру, приведённые ниже изображения взяты из книги, в которой полба определена как Triticum spelta.

Рис. 23. Колосковые чешуи спельты (слева) и полбы (справа) на ботанических иллюстрациях (из Host, 1805).

При определении номенклатурного названия полбы Иван Алексеевич допустил довольно обычную для его времени ошибку. Причин к тому было более чем достаточно. Гербарии Московского университета, научная литература и его рукописи погибли. Линней полбу в свою систему растений не включил. В определениях по ботаническим признакам более поздние авторы путаются. Новая номенклатура не устоялась. Очень показательно, что в упомянутой немецкой энциклопедии использовано латинское название эммера, присвоенное не Шюблером, а французским ботаником Николя Серенжем — Triticum amyleum. Поскольку в самом свежем на тот момент издании Systema Vegetabilium Линнея, под редакцией Шпренгеля, Triticum dicoccum объявлена синонимом Triticum spelta.

Поправить ошибочное определение никто так и не решился. Потому-то в последовавшей за “Лексиконом городского и сельского хозяйства” дореволюционной русской ботанической литературе, уже новым авторам пришлось подыскивать иные, свободные русские названия. Переводные: крахмальная пшеница, эммер, двузернянка. Русское — полуполба, относящееся к однозернянке. Или полагаться на синоним Triticum amyleum Ser. (Баталинъ, 1885). Сейчас это называется — «встречаются в литературе названия». Соответственно, в ботанических словарях того времени (Анненковъ, 1878; Залѣсова и Петровская, 1900), полба непременно определяется только как Triticum spelta.