Выбрать главу

Ситуация изменилась лишь с 20-х годов XX века, когда название полба наконец-то стало применяться и к двузернянке. Причём поначалу только с уточнением, в виде парного — полба-эммер.

В конце-концов здравый смысл возобладал, и было предложено отказаться от названия полба для Tr. spelta, оставив его исключительно для Tr. dicoccum:

У нас в Союзе и в бывш. России обычно полбами называли два вида пшениц: Tr. spelta L. и Tr. dicoccum Schrank. Между тем выяснилось, что аборигенное название для Tr. spelta, т. е. spelz существует только у германских народов. Все остальные народы и страны для Tr. spelta применяли заимствованное от германцев название spelz, spelt. У нас в Союзе Tr. spelta никогда не возделывалась и не возделывается (см. выше этот вид), почему названия для этой пшеницы также не имелось, а в литературе эту пшеницу начали называть „полбой“. Между тем под названием полбы у нас возделывалась искони Tr. dicoccum и слово „полба“ является нашим древним словом, как это выяснил П. Любомиров. Ввиду этого в настоящей работе мной всюду Tr. spelta называется пшеницей „спельтой“, а искони русское слово „полба“ применяется исключительно для Tr. dicoccum. (Фляксбергер, 1935)

Вот это вот всё.

Только рассказав до конца эту длинную и довольно скучную историю, можно коротко объяснить проблему неверного толкования полбы в словаре Даля:

По́лба ж. оркишъ южн. зап. Triticum spelta, колосовое растенье между пшеницей и ячменемъ. Полбеная крупа, каша. (Даль, 1865)

В 1837 году полба была ошибочно описана как близкородственное, но совершенно не характерное для России культурное растение. Лишь спустя почти сто лет, в 1935 году, ошибку было предложено откорректировать. Поэтому к моменту первого издания толкового словаря живого великорусского языка, у Владимира Ивановича Даля для полбы не было никакого иного латинского названия, кроме неправильного. А уж откуда Владимир Иванович позаимствовал определение “между пшеницей и ячменемъ” сказать невозможно. Приведённое им родовое название Triticum связывает полбу исключительно с пшеницей.

* * *

Понять, что полба и спельта не могут рассматриваться как одно и то же растение, по силам любому благосклонному читателю. При недоверии нужно всего-навсего ознакомиться с не слишком большим количеством ботанических сведений. Потому как в понимании того, почему латинское название Triticum spelta не имеет отношения ни к полбе, ни к России, не сможет помочь ни словарь Даля, ни труды ведущих филологов.

Безглютеновая диета

Скоро сказка сказывается, да нескоро дело делается.

Пётр Павлович Ершов. Конек-Горбунок.

О том, почему и когда неверную таксономическую принадлежность полбы было предложено подправить, долго и скучно рассказывалось в предыдущей главе. Условно, отождествление полбы со спельтой с 1935 года можно рассматривать как пережиток старого режима. Только новая жизнь не наступает по щелчку пальцев. Даже в вышедшем в 1940 году сорок шестом томе Большой советской энциклопедии, T. spelta всё ещё “так называемая настоящая полба”, а Triticum dicoccum — полуполба.

Постепенно справедливость восторжествовала. Свыклись с новым положением дел ботаники. Исправленное определение поддержали публикациями археологи. И лишь до представителей исторической науки никак не доходили сведения об изменении в ботанической номенклатуре. Явление это не новое и, очевидно, интернациональное.

Об этом писал в своём исследовании по античной пшенице, бывший российско-подданный, а позднее американский экономист — Наум Ясный:

Обычно можно наблюдать большое расхождение во мнениях историков и ботаников, и первым приходится полагаться на последних в принятии окончательных решений. Из-за недостаточных контактов между этими двумя группами историки продолжают придерживаться мнений ранних ботаников, которые больше не разделяются их преемниками. Историк получает информацию преимущественно от своих предшественников, а не от современных ученых в других областях, и, следовательно, такое отставание может сохраняться десятилетиями (Jasny, 1944).