Выбрать главу

Октавьо

Мой бог!

Но разве дом твой - не чертог

Спокойствия, отец? Я думал,

Что привлекает ширь полей

Тебя и что размяться стоит.

Аурельо

Меня Элиса беспокоит.

Я много думаю о ней.

Октавьо

Элиса тихим нравом славится.

Какой же повод может быть...

Ауpeльо

Нам есть о чем поговорить.

Октавьо

Она - невеста и красавица.

Должно быть, сватаются к ней?

Ауpeльо

Ты знаешь, сколького лишился

Я в Кадисе. Я разорился

Почти. И все теперь трудней.

Вот и не замужем она.

Октавьо

Тебе пришлось на склоне лет

Краснеть из-за нее?

Ауpeльо

О нет,

Ведь шпага не обнажена!

Октавьо

Ты про Элису что-то знаешь?

Ты с грустью говоришь о ней.

Ауpeльо

Элиса - свет моих очей.

Октавьо

Кого опасным ты считаешь?

Кто повод дал?.. Ты так расстроен!

Ауpeльо

Никто мне повода не дал.

Октавьо

Письмо ей кто-то переслал?

Подарок? Свой или чужой он?

Ауpeльо

Пора ей замуж. Вот и все.

Вот тайная моя забота.

Октавьо

Ты видел или слышал что-то,

Что задевает честь ее.

Ауpeльо

Элиса наша - недотрога,

Хоть и без матери давно

Живет. И было бы грешно

В ней усомниться хоть немного.

Но как Элиса ни послушна,

Ей льстит - ох, девичьи сердца!

Влюбленность одного юнца.

Октавьо

Помилуй бог! Так равнодушно

Ты говоришь... Что значит это

"Ей льстит"?

Ауpeльо

Им всем дано гадать

О суженом и свадьбы ждать,

А он ей по сердцу. Да мне-то,

По правде если говорить,

Не нравится ее жених.

Октавьо

Ну, если ты покинул их,

Чтоб мне все это сообщить,

Теперь, когда ты мне открылся,

Не повернуть ли нам домой?

Ауpeльо

А что мы скажем?

Октавьо

Что с тобой

Подагры приступ повторился.

Ауpeльо

На бедный приступ все валить.

Когда сам рок ведет осаду!..

Октавьо

Тебе тут есть о чем тужить,

И мне заняться этим надо.

Боюсь, что сватовство ее

Невольной мне помехой будет.

Но лучше пусть об этом судит

Благоразумие твое.

Ауpeльо

А что?

Октавьо

Другое сватовство

Хотелось обсудить мне.

Ауpeльо

Чье же?

Октавьо

Мое.

Ауpeльо

А! Женишься ты тоже?

Октавьо

Ты против брака моего?

Ауpeльо

Ничуть. Тут что ж, союз сердец,

Или ты чтишь ее?

Октавьо

Тут все.

Ауpeльо

Кто ж это?

Октавьо

Ты встречал ее.

Ауpeльо

Лауренсия?

Октавьо

Она, отец.

Ауpeльо

Не плохо выбрал. Вот такой

И дочке сделать выбор, что ли...

Мы все-таки увидим поле,

Но - поле битвы, милый мой!

Октавьо

Он ей неровня, и забыл он

Об этом, вероятно? Да?

Ауpeльо

Он беден - в этом вся беда,

А то бы очень подходил он.

И если замуж выдавать,

Прислушиваясь к их причудам,

Поверь мне, разве только чудом

Брак этот счастье может дать.

Октавьо

Я робок.

Ауpeльо

Будешь и смелее:

Ты юн. Сейчас увижу вновь,

Что в сердце девичьем сильнее,

Дочерний долг или любовь.

КОМНАТА В ДОМЕ АУРЕЛЬО

ЯВЛЕНИЕ VIII

Элиса, Карлос, Паула, Эстебан.

Карлос

Уехал он! Как было трудно

Дождаться мне!

Элиса

И я ждала,

Ждала - и чуть не умерла.

Мне кажется, Я поняла,

Что терпит тонущее судно.

Но, Карлос мой, прошу тебя:

Из этой вольности не делай

Нескромности и слишком смелой

Не называй за то, что я

Доверилась тебе, любя.

Карлос

Ты вольностью назвать могла,

Что у себя в уединеньи

Ты с женихом своим была?

Элиса

Меняет время все: ушла

Любовь, за ней идет забвенье.

Карлос

Такой нет силы, что меня

Заставила бы измениться.

Не изменись сама, а я...

Одна мне перемена снится

Сказать: "Она - жена моя!"

Элиса

Так вот, клянусь тебе, мой милый,

Что ни гонения, ни рок,

Ни смерти сумрачная сила,

Ступая грозно на порог,

Не поколеблят мой чертог.

Когда я гнев их утолю,

Врагам и смерти будет видно,

Что я и мертвая люблю.

Карлос

Целую ножку я твою.

Элиса

А руки что же? Им завидно.

Карлос

Целую их - и столько раз

Целую, сколько букв таится

В том, что сказала ты сейчас.

И сможет ли душа-должница

За эту милость расплатиться?

Элиса, так ни разлученья

Ты не боишься, ни гоненья?

И даже смерти не позволишь

Убить твою любовь?

Элиса

Одно лишь

Сильней любви: повиновенье.

Карлос

Отец тебя заставить может

Забыть меня?

Элиса

Забыть? О нет!

Невыполним такой запрет.

О том, что душу мне тревожит,

Я только небу дам ответ.

Но он мне может запретить

Женою стать твоей.

Карлос

Скупою

Любовью хочешь ты любить!

Элиса

Я не в долгу перед тобою,

Я все хотела подарить.

Мои глаза - они твои,

И руки тоже. Я открыла

Тебе все помыслы мои

И ничего не утаила.

Но скажет мне отец мой: "Я

Другому отдаю тебя"

Напрасно мы томились, ждали,

И потеряешь ты меня,

Как будто мы чужими стали.

Карлос

Бог не попустит, чтоб такое

Страдание постигло здесь

То сердце, что полно тобою.

Эстебан (Пауле)

Что, в меланхолии?

Паула

Не лезь,

Уйди, оставь меня в покое!

Эстебан

Это чтоб я не лез?

Паула

Да, вы ли,

Другой ли чорт какой.

Эстебан

Клянусь,

Привык я, чтоб со мною были

Повежливей.

Паула

А я божусь,

Что больше с вами не вожусь.

Эстебан

Ревнуешь?

Паула

Вот еще!

Эстебан

К кому?

Чьи это сплетни - не пойму.

Паула

А эта лента, лгун ты низкий,

Не кажется ли одному

Пройдохе собственной распиской?

Эстебан

Как знак жестокости твоей,

Купил для шляпы бант я алый.

Паула

Нет, правда?

Эстебан

Верного верней.

Паула

Дай ленту мне.

Эстебан

Отдам, пожалуй,

Раз ты становишься добрей.

Паула

Моя любовь - нет ей конца.

Пускай хоть смерть, хоть все гоненья.

Одно здесь только преткновенье...

Эстебан

А что, скажи?

Паула

Повиновенье.

Я не ослушаюсь отца.

Эстебан

Как, есть отец и у тебя?

Паула

И любящий такой!