Выбрать главу

Лопе Де Вега

Уехавший остался дома

Перевод М. Kазмичова

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Карлос - кабальеро.

Эстебан - слуга Карлоса.

Элиса.

Аурельо - отец Элисы.

Октавьо - брат Элисы.

Паула - служанка Элисы.

Лисардо - брат Аурельо.

Лауренсья.

Сабина - служанка Лауренсьи.

Фелисьяно - кабальеро.

Фисберто - слуга Фелисьяно.

Маркина.

Маэсе Хуан - дворецкий в доме Лауренсьи.

Паж.

Музыканты, слуги, гости, прохожие.

Действие происходит в Толедо.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

УЛИЦА

ЯВЛЕНИЕ I

Элиса, Лауренсья, Паула и Сабина в плащах, маэсе Хуан, Маркина.

Элиса

Располагайте мною смело,

Я вас успела полюбить.

Лауренсья

Я буду рада вам служить:

И я влюбиться в вас успела.

Элиса

Я к этой церкви ради вас

Свое усердие удвою.

Лауренсья

Чтоб тут встречаться? Я не скрою:

Мне та же мысль пришла сейчас.

Элиса

Какие руки! Просто чудо!

Чем вы природе помогли,

Что так их мягкость сберегли?

И эта белизна откуда?

Чем натираете вы их?

Лауренсья

О, вы лукавите так мило!

Вы говорите о моих,

Чтоб я на ваши обратила

Внимание? Уж с большим правом

Могла бы я спросить у вас,

Какой водой, каким составом…

Элиса

Что это, вежливый отказ?

Лауренсья

Отказ! Сомнение такое

Во мне! Ведь мы теперь друзья.

Ничем не натираюсь я,

Но иногда я, руки моя,

Беру… Я лучше на ушко

Шепну вам, если знать вам надо.

Понижают голос.

Паула

Скажу тебе, я очень рада,

Я завтра к вам приду.

Сабина

Легко

Найти оказию теперь.

Моя хозяйка подружилась

С твоей, и ты мне полюбилась.

И уж теперь, ты мне поверь,

Чуть только праздники какие,

И надо в церковь, - я сюда.

Давно у них ты служишь?

Паула

Да.

Сабина

Скажи, а кто они такие?

Паула

Из знатных. Дом вполне приличный.

Сабина

Мать есть?

Паула,

Ну, если б мать была,

К обедне бы она пришла.

Сабина

Хозяин ничего?

Паула

Отличный.

Сабина

Есть сыновья?

Паула

Сын. Не женат он.

Элисы он живой портрет.

Сабина

Он тоже в церкви был?

Паула

О нет!

Мы не привыкли, хоть и брат он,

Чтоб он ходил с Элисой. Он

В тот монастырь, я замечаю,

Частенько ходит. Уж не знаю,

Ради которой из мадонн.

Сабина

Элиса, судя по всему,

Смиренница.

Паула

Представь себе!

Сабина

А кто-то есть? Как бы тебе

Сказать-то…

Паула

Как не быть ему!

Один… как уж сказать - не знаю.

Смущает нас. Так неспокойно!

Но все тут чисто и достойно,

Уж ты поверь мне.

Сабина

Понимаю.

Ждут-не дождутся обрученья

И свадьбы?

Паула

Наша взаперти

Росла, почти как в заточеньи.

Скромней девицы не найти.

Сабина

Ну, а тебе не перепало

Любви? Беда ведь не долга.

Паула

Да перепало!

Сабина

Он слуга

Сеньора?

Паула

В точку ты попала.

Сабина

И очень любить?

Паула

Гибну я!

Сабина

А он?

Паула

Уж слишком он сердечный:

Он побежит за первой встречной…

Ну, вот тебе вся жизнь моя,

А ты еще мне не открылась.

Что ты, что ваши господа?

Твоя сеньора любит?

Сабина

Да.

В идальго одного влюбилась.

Паула

И тут слуга есть?

Сабина

Догадалась?

Да, есть. И сватается.

Паула

Что ж,

К нему ты крепко привязалась?

Сабина

Так крепко, что не оторвешь.

Паула

Нет, я еще на вольной воле.

Они-то вольница, небось!

Понижают голос.

Маэсе Хуан (Маркине)

Да, солоно и вам пришлось.

Маркина

Жить в людях старику - нет доли

Трудней. Ни отдыха ни срока.

Маэсе Хуан

Беда! А сколько платят вам?

Маркина

Да просто стыд! В самом Марокко

Не слыхано такое. Срам!

Маэсе Хуан

Что ж, хлеб и два реала?

Маркина

Ох,

Я был бы князем!

Маэсе Хуан

Сократить

Наполовину?

Маркина

Прокормить

Семью бы я на это мог.

Маэсе Хуан

Семья… Да, можно полагать,

Что есть кому отцом вас кликать.

Маркина

Приходится им горе мыкать

С тех пор, как умерла их мать.

Маэсе Хуан

У всякого своя беда.

Когда б не приработок только

На стороне, да если б столько

Не бегал я туда-сюда,

Чтоб раздобыть несчастный грош,

Я б отдал богу душу. То-то!

Маркина

Какая же у вас работа?

Маэсе Хуан

Починишь что-нибудь, сошьешь…

Маркина

Когда бы не нашел подмоги

И я в занятии одном,

Так, приработке небольшом,

Давно я протянул бы ноги.

Маэсе Хуан

И вы обучены, как видно,

Чему-то?

Маркина

Да, кое-чему.

Маэсе Хуан

Что ж это?

Маркина

Да немного стыдно,

Но выгодно.

Маэсе Хуан

Я не пойму.

Врачуете вы по секрету?

Маркина

Нет, хуже.

Маэсе Хуан

К девушкам послом?

Маркина

Ну, это не было б грехом.

Маэсе Хуан

И платят звонкую монету?

Маркина

Хоть в знатном доме я служу,

Но если подведет кишки…

Маэсе Хуан

Постойте! Вяжете чулки?

Маркина

Ну, хорошо, я вам скажу,

Но попрошу о снисхожденьи.

Узнайте: я - поэт.

Маэсе Хуан

Поэт?

Маркина

Да, горемычный я поэт

Предмет, достойный сожаленья.

Маэсе Хуан

Вы жалуетесь?

Маркина

Вы хотите,

Чтоб я не чувствовал?

Maэсе Хуан

Что чувство!

Гордился б я таким искусством

На вашем месте! Но скажите,

Известны вы собратьям, свету?

Поэт непризнанный вы? Да?

Маркина

Не признан, - вот моя беда!

Маэсе Хуан

Ну, в этом преступленья нету.

Маркина

Прощаются хозяйки наши.

Когда увидимся, найду

Что рассказать вам.

Маэсе Хуан

Я приду.

Маркина

Я сам приду в жилище ваше.

Маэсе Хуан

Нет, нет, позвольте мне на вас

Взглянуть, когда вы сочиняете.

В каком часу вы начинаете?

Маркина

Вы сами выберете час.

Маэсе Хуан

И надо вам взвинтить себя?

Маркина

Нет, нет.

Маэсе Хуан

А как вы приступаете?

Маркина

Вот приходите и узнаете.

Маэсе Хуан

А мог бы выучиться я?

Маркина

Я за год научу вас многому

И сделаю, на зло врагам,

Поэтом с горем пополам.

Маэсе Хуан

Костыль бы дали вы безногому.

Ну, бог вас да хранит, Маркина,

Хозяйка, вижу я, спешит.

Лауренсья (Элисе)

Так за рецептом забежит

К вам после завтрака Сабина.

Храни вас бог. Иду, простите!

Элиса

И вас, Лауренсия!

Лауренсья

О вас

Начну скучать я через час.

Элиса

Смеетесь вы над бедной, льстите!

Лауренсья

Я льщу вам? Боже сохрани!

Сабина

Ну, что ж, прощай!

Паула

Прощай, Сабина!

Элиса

Подайте руку мне, Маркина.

Маркина

О чем в сторонке вы, одни,

Так долго с нею толковали?

Элиса

О, чисто женский разговор!

Элиса, Паула и Маркина уходят.

Входят Фелисьяно и Фисберто.

ЯВЛЕНИЕ II

Лауренсья, Сабина, маэсе Хуан, Фелисьяно, Фисберто.

Фисберто (тихо, к Фелисьяно)