Хармас кивнул, соглашаясь с ним.
— Я разговаривал с Хэкетом, — сказал он. — Вы правы. Банда действительно получила доступ к их архиву. Как вы знаете, его офис защищен сигнализацией, но ток к ней идет от своего генератора. Я расспросил смотрителя. Оказывается, десять дней назад приходил мастер в униформе городской электрической компании и сказал, что у них авария. Сторож впустил его в подвал. Советую проверить это и поискать на генераторе отпечатки.
Террелл энергично повернулся в кресле.
— Джо, займись! Сейчас же пошли туда экспертов!
Бейглер выскочил из комнаты с проворством, неожиданным в человеке его комплекции.
— Сдается мне между ограблением Льюисов и двумя другими кражами нет прямой связи, — продолжал Террелл, обращаясь к Хармасу. — Возможно, я ошибаюсь, ведь во всех случаях чувствуется рука профессионала. Нет никаких следов взлома, хотя все замки нестандартные. Однако у Льюисов оставили открытым окно, будто хотели показать, каким путем пробрался вор. Я вот думаю, не следует ли рассматривать дело Льюисов в отдельности от прочих.
Хармас потянулся и подавил зевок.
— Угу... хорошая мысль. Мне надо отдохнуть. Если я понадоблюсь, ищите меня в отеле «Плаза». Будем поддерживать связь.
Но, выйдя из полицейского управления, он поехал не в отель, а к Алену Фрисби, уверенный, что тот уже дома.
Окружной агент «Нейшнл Фиделити» радушно встретил Хармаса. Он представил его своей жене Дженет и семилетним близнецам, потом провел на террасу и усадил. Дженет, миловидная брюнетка, сказала, что уложит детей, а после они поужинают на террасе.
Пока она хлопотала, Хармас и Фрисби обсуждали факты.
— Банда работает четко, — сказал Хармас. — Меня больше всего интересует, откуда они знали, где искать драгоценности. Разведка у них поставлена основательно. Они знали заранее, что миссис Ловенстейн в клинике, иначе девушка не явилась бы к ней в дом со своей сказочкой. То же самое в случае с миссис Джексон.
— Они могли прочитать об этом в газете, — заметил Фрисби.
— Мне кажется, они добыли сведения у Рэйсона и у вас — без вашего ведома. Я попрошу вас составить список всех, кто посещал ваш офис за последние четыре недели.
— Проще простого. Мы заносим имена всех посетителей в журнал, но, по-моему, вы попусту тратите время.
Хармас улыбнулся.
— Послушал бы вас Мэддокс. Он твердо убежден, что я все время только и делаю, что попусту трачу время.
Гарри Льюис сидел у себя в кабинете, прислушиваясь к тяжелым шагам гробовщиков, направляющихся к спальне Лизы. Каждый шаг заставлял его вздрагивать. Затем наступила продолжительная тишина, и он представил, как обезображенное тело поднимают с кровати и перекладывают в гроб. У него сжались кулаки. Но жалости он не испытывал. Лиза обрекла его на одиночество и оставила ему лишь деньги.
Он слышал тяжелую поступь людей, спускающихся с гробом по лестнице, и шепот, когда они предупреждали друг друга на поворотах и, наконец, стук захлопнувшихся дверок катафалка.
«Ну, вот ее и нет», — подумал он, протягивая руку за стаканом. Гарри пил с самого возвращения в огромный дом, принадлежащий теперь ему. Он услышал, как отъехал катафалк. Вот он и высвободился от нее, но это еще не настоящая свобода. Нужно избавиться от дома, вообще начать новую жизнь.
Таня! Примирится ли она с положением любовницы? Он помнил ее вопрос, женится ли он на ней, если с Лизой что-нибудь случится. Гарри устало провел рукой по лицу.
Надо подипломатичней объяснить ей ситуацию. Неожиданно привалившее огромное богатство позволит ему дать ей все, чего она пожелает, за исключением брака и положения в обществе. Он знал, что не осмелится жить с ней открыто. Членам яхт-клуба, которые будут считать его своим, не понравится, если он станет жить с вьетнамской официанткой... они этого не потерпят.