Выбрать главу

В земле, рядом с чем-то напоминающим огромную кучу рептильего навоза, образовалась тлеющая дыра. За ней стояла девушка с короткими чёрными волосами. Её прикрывал анкилозавр Конкер.

– Айла! Что ты делаешь? – разинул рот Генри, тут же пожалев, что это сделал. Ужасный запах мгновенно захлестнул его, и Генри залился отрывистым кашлем.

– Чем это так пахнет? – просипел он, вытирая льющиеся из глаз слёзы. Даже Рекс под ним пошатнулся.

Генри спрыгнул со своего динозавра и похлопал его по боку, тем самым разрешая Рексу отступить на несколько шагов. Тираннозавр благодарно рыкнул.

– Генри! – Айла натянула на лицо кожаную маску, в которой были пробиты дырки для дыхания. Изнутри маска была выложена какими-то пушистыми перьями – может, она их собрала с орнитомима? Взглянув в слезящиеся глаза Генри, Айла рассмеялась. – Тебе тоже нужна такая штука! – Она помахала второй маской. – Она блокирует запахи.

К счастью, зловонные пары уже рассеивались. Хотя, по мнению Генри, недостаточно быстро.

– Что ты делаешь? – спросил он. – Я решил, что на замок напали.

Он перевёл взгляд на стол. На углу, рядом с которым стоял Конкер, лежала дымящаяся кучка навоза. Генри мог поклясться, что у Конкера вид был явно довольный собой – сразу понятно, откуда она взялась. Бо́льшую часть стола загромождали подставки со стеклянными трубками и колбами, под ними в качестве нагревателя располагались выставленные в ряд свечи, с которых капал воск. Проползая по трубкам, навоз в конце плюхался в большую кадку. Рядом с кадкой стоял наполовину пустой бочонок, на котором буквами с завитушками было выведено «Уксус».

Генри покачал головой:

– Развлекаешься?

– Вовсе нет, – ответила Айла. – Я провожу важный научный эксперимент.

Среди динорыцарей Айла была человеком науки, но подобных экспериментов Генри раньше наблюдать не приходилось – он и этого хотел бы не видеть и не нюхать.

Взяв деревянный черпак, Айла принялась размешивать тёплую смесь из уксуса и навоза, на поверхности которой лопались многочисленные пузыри. На Генри вновь повеяло тошнотворным запахом, и, почувствовав, как кровь отхлынула от лица, он огляделся вокруг в поисках кустов – на случай, если станет совсем невмоготу. Он с усилием сглотнул, чтобы сдержать тошноту.

– Ой! – Айла быстро натянула маску обратно. Когда она снова заговорила, слова звучали невнятно. – Эфо дино-мик.

– Что?

– Дифо-риф.

– ЧТО?

Она со вздохом опустила маску:

– Дино-мит! Из сквашенных отходов динозавров. Если его поджечь, то можно снести за́мковые укрепления. Это будет секретное оружие динорыцарей! – Она опять надела маску и принялась помешивать жижу.

Генри покачал головой:

– Не думаю, что его стоит держать в секрете. Сомневаюсь, что кто-то ещё захочет этим воспользоваться.

– Никогда не знаешь заранее, когда тебе захочется что-нибудь разрушить, – ответила Айла, не поднимая взгляд. Она аккуратно подливала уксус в кадку.

Генри направился обратно к Рексу.

– Удачи с твоим взрывным навозом, – сказал он, натянул поводья и развернул Рекса в сторону от ужасно пахнущего полигона.

Они миновали стойла и направились к очередным полям. И здесь горожане кружили вокруг высаженных рядами растений, собирая спелые ягоды и забрасывая их через плечо в плетёные корзины, привязанные у них за спиной.

На краю поля Билли, хранитель ягод, взвешивал корзины и записывал данные в журнал. Растрёпанный кончик пера подрагивал, пока он аккуратно вёл записи. Ни одна ягода не могла пройти мимо Билли и его журнала.

Генри заметил, как один мальчик набивает ягодами карманы своих штанов, и прокашлялся, чтобы привлечь внимание юного воришки.

– Не забудь сдать лишние ягоды Билли, – предупредил он его, с трудом удерживаясь от смеха.

– Ах да, – сказал мальчик, поняв, что его поймали с поличным. Они обменялись многозначительными взглядами, и Генри проследил, чтобы мальчик вытащил из карманов все ягоды и положил их на весы Билли.

Генри увидел, что по краю поля на своих динозаврах едут его друзья-рыцари, их доспехи блестели на солнце. У самого Генри был подержанный доспех, но он всё равно гордился, что, будучи динорыцарем, имеет право носить его.

Генри поехал навстречу мальчику постарше, который под серебряную броню надел яркую шёлковую рубашку. В утреннем свете обрамляющие его лицо золотистые волосы казались светлым нимбом, но Генри прекрасно знал, что перед ним вовсе не ангел. Заслышав поступь тираннозавра, Гальярд обернулся и сразу же скривил губы.