Я остановился. Да, они не нападут здесь в открытую. Но стрела в спине – не единственный способ избавиться от врага. Я вспомнил о ядах в сундучке из вишнёвого дерева, спрятанном в гостинице…
Нет. Я покачал головой. Сэр Эдмунд не посмеет отравить нас всех. Как он объяснит наши смерти?..
Кровь застыла в жилах, когда я понял: наша собственная уловка может дать ему такую возможность!
Я ринулся обратно в гостиную. Салли с несчастным видом лежала на диване. Сэр Эдмунд и Альваро хлопотали над ней. Испанец прижимал к её лбу влажную прохладную ткань.
– Мы не можем найти твоё лекарство, – сказал я, прикидываясь взволнованным. – Ты уверена, что оно было у тебя с собой?
Салли посмотрела на меня.
– Точно уверена? – настаивал я.
Девушка поняла намёк.
– Я… не знаю. Вчера я не видела его, но оно мне было и не нужно.
– Так где же ты видела флакон последний раз?
Салли помолчала, словно размышляя.
– В своей комнате в трактире, – наконец ответила она.
Я обернулся к сэру Эдмунду:
– Мы должны вернуться в Ситон.
– Милорд! – изумлённо сказал он. – Леди не в состоянии идти!
– Ей станет хуже, если она останется, – возразил я. – Леди Грейс нужно лекарство. Придётся идти.
– Это слишком далеко. И уже вечереет. А карета не проедет по такому глубокому снегу. Пусть ваш слуга сходит и принесёт лекарство…
– Не получится. Как вы сами сказали: вечереет. Он не успеет вернуться до темноты и будет вынужден ждать утра. А леди Грейс к тому времени может умереть. Нам придётся рискнуть.
– Подождите…
Но менее всего я хотел ждать. Не хватало только, чтобы сэр Эдмунд придумал убедительную причину оставить Салли в доме. Игнорируя протесты, я схватил Салли на руки и выскочил из гостиной.
– Барон! – воскликнул сэр Эдмунд.
Альваро пытался помочь ему, но со своей ногой Дарси не мог догнать нас.
– Том! – прошептал я, оказавшись в холле.
Мой друг вышел из-за угла. Кроха держалась за его штаны. Бриджит сидела на локте девочки. Ладонь Тома уже легла на рукоять шпаги, но я сунул ему в объятия Салли и схватил наши плащи.
– Надо идти!
Мы выскочили из поместья и побежали вдоль реки. Кроха висела у Тома на спине. Я не смел замедлить шаг, пока мы не добрались до леса. Под сводами деревьев мы, пыхтя, остановились. Салли удобно лежала на руках у Тома.
– Тебе всё ещё плохо? – встревоженно спросил я. – Действие ипекакуаны уже должно было закончиться.
– О, я чувствую себя гораздо лучше, – весело отозвалась Салли. – Просто приятно, когда меня несут.
Убедившись, что никто нас не преследует, мы двинулись шагом. Бежать по глубокому снегу было слишком трудно. Мы могли делать это несколько сотен ярдов – но не несколько миль.
Тем не менее страх, сжимающий сердце, заставлял нас то и дело оборачиваться и глядеть по сторонам в ожидании свиста стрел.
– Ты вроде сказал, что в поместье нам ничего не угрожает, – буркнул Том.
– Это было до того, как мы объявили, что Салли больна. – Я выругался. – Мы сами подкинули Дарси идеальную возможность отравить нас. Мы все были свидетелями «странной болезни» Салли. И оказались в доме сэра Эдмунда без лекарств.
Глаза Тома расширились.
– Значит, Дарси и правда стоит за всем этим?
– Я почти уверен. По крайней мере, Сибил была права: он мошенник.
Я рассказал друзьям о пронзающей игле. Они выслушали меня с мрачными лицами. Жутко было сознавать, что мы провели ночь в доме убийцы.
– Нужно выяснить, что он делает с детьми, – сказала Салли. – Как мы это узнаем, отсиживаясь в Ситоне?
– Мы не собираемся в Ситон. Мы пойдём вдоль реки на юг, до моста на развилке. Потом воспользуемся приёмом Джулиана: будем двигаться по воде, чтобы скрыть следы.
– И куда мы пойдём?
В голову приходило лишь одно место, где можно спрятаться…
К тому времени, как мы добрались до фермы Роберта, уже давно стемнело. Луна, скрытая за плотными тучами, не могла указать нам путь, и если б не река, мы бы наверняка заблудились.
Мы шли, спотыкаясь и оскальзываясь на снегу, пока впереди не засияли благословенные огни фермы. Роберт, открывший на стук, был удивлён, но и обрадован.
– Милорд! Как… – он замолчал, оглядывая нас. – Вы в порядке? Выглядите ужасно… – Фермер покраснел. – Э… То есть я имел в виду…