Выбрать главу

Меня тревожили слуги: не встанут ли они на защиту своего хозяина? Но тут я услышал топот ног и, взглянув в сторону холла, понял: не встанут. Слуги бежали прочь из поместья.

Я опустил Салли на пол.

– Спасибо тебе.

Она фыркнула:

– За что?

– То есть как это за что? Ты спасла мне жизнь.

– Ой. Неужели?

Я недоверчиво уставился на неё.

– Салли… ты в курсе, что у тебя в ладони торчит кинжал?

Она пожала плечами:

– Это бесполезная рука, Кристофер. Она ведь не работает.

Салли сказала это беспечно, но голос её дрогнул. Девушка часто задышала, и у неё выступили слёзы.

– Что со мной будет? – прошептала она.

– Тебе станет лучше. Обещаю.

Салли зарыдала и уткнулась лицом мне в грудь. Я прижимал девушку к себе, пока Том не принёс ткань. Он не смог найти наверху ни одной тряпки кроме тех, которыми полировали оружие – грязных и замасленных. Посему Том оторвал полосу от своей рубашки. И, подумав немного, – ещё одну, от рубашки сэра Эдмунда.

Я взял Салли за запястье.

– Надо вынуть кинжал, – сказал я. – Потом сделаю для тебя маковую настойку. Но сейчас будет больно.

– Уже больно, – пожаловалась она.

Я взялся за рукоять. Девушка сжала зубы.

– Салли? – сказал я.

– Да?

– Кто-нибудь говорил тебе, что ты очень красивая?

Она уставилась на меня:

– Я… Ты… Я…

Я выдернул кинжал.

Глава 43

Салли ругалась. Потом потеряла сознание. Очнувшись, она снова принялась меня костерить, еле-еле шевеля языком, хотя к тому времени я смазал рану мёдом, обернул паутиной, извлечённой из пояса, и как следует перевязал, так что худшее было позади.

Пока Том присматривал за нашими пленниками, я разыскал на кухне кастрюлю и поставил кипятиться воду, чтобы приготовить Салли обещанную маковую настойку.

Девушке было больно, но я дал ей небольшую порцию: мне не хотелось, чтобы она уснула.

Теперь пришло время разобраться с сэром Эдмундом. Он сидел, привалившись к стене, со связанными руками и лодыжками, поджав под себя ноги. Том приглядывал за ним. Джулиан лежал рядом; на виске у него темнел синяк, а в волосах – там, куда пришёлся удар рукоятью, – виднелась кровь.

– Вы не понимаете, что натворили, – дрожащим голосом сказал сэр Эдмунд.

– Я поймал похитителя детей.

Он в отчаянии застонал.

– Никого вы не поймали. Только сделали хуже.

– Что может быть хуже вас?

– Вы не понимаете! Мы пытались спасти людей. И зачем только вы в это влезли!

Я присел на корточки рядом с сэром Эдмундом.

– Я знаю, что вы сотрудничали с берберийскими пиратами. Я знаю, что ваш сын вчера пытался нас убить, а ваш друг и коллега – Альваро – убил бы сегодня, если б мы не успели первыми.

– То-то и оно, – сказал Дарси. – Вы ничего не знаете. Альваро не был моим другом. И это он во всём виноват.

Я вспомнил ужас Крохи. Даже сейчас, когда испанец лежал мёртвым у лестницы, девчушка пряталась за ногой Тома, крепко вцепившись в неё. И я наконец понял:

– Альваро был пиратом.

Сэр Эдмунд кивнул.

– Первым помощником:

– То есть… это не берберы? На нас напали испанцы?

– Нет, они берберы.

– Но Альваро был испанцем?

– Многие выкресты присоединяются к корсарам. Весь этот план был идеей Альваро. А теперь, когда он мёртв, нам всем конец.

– О чём это вы?

Дарси глубоко вздохнул:

– Альваро явился сюда две недели назад. Сказал Куперу, что он мой старый друг, что мы вместе охотились на ведьм и что он приехал в гости. Но я видел его впервые. Я подумал, что он приехал из-за моей репутации. Видите ли, я был довольно знаменит…

– Это не имеет отношения к делу, – сказал я.

– Верно. М-м… тем не менее… Как только Купер ушёл, Альваро раскрыл карты. Сказал, что он первый помощник капитана с «Андалусии» – корабля берберийских пиратов с командой из сотни человек. Сказал, что пятьдесят из них прячутся в лесу вокруг моего поместья. Они собирались ограбить мой дом, а потом идти на юг, убивая всех подряд, сжигая все городки, деревни и фермы, пока не наберут ценностей и рабов больше, чем смогут увезти. Сперва я не поверил ему. Поэтому он подтащил меня к окну и с помощью зеркала поймал солнечный свет. И вот тогда я увидел их…

Дарси вздрогнул.

– Они ждали у ворот. Берберийские пираты. Я решил, что мы обречены. И спросил Альваро, зачем он рассказал мне всё это. Он ответил, что можно убедить их не уничтожать поселения на побережье, если я предложу достойную альтернативу. Я отдал ему всё, что имел. Видите ли: более всего их интересуют деньги. Они захватывают людей, чтобы вернуть их близким за выкуп. Пираты получают прибыль, и им не нужно беспокоиться о пленниках на пути в Африку. Я думал, здесь будет то же самое. Но когда Альваро получил мои деньги, он рассмеялся. Сказал, что этого мало. Они всё равно собирались взять пленных. Я объяснил ему, что они ничего не получат, поскольку люди тут бедны. Но это не имело значения. Они обещали своему паше привезти рабов. И вновь я не понял, зачем он мне всё это рассказывает. Альваро сказал, что готов пощадить деревни, если они сумеют захватить несколько детей. А я должен помочь пиратам сделать это тихо.