льше? - Я думаю пересечь реку. Там примерно сорок голов нуждаются во внимании. Он кивнул и сказал: - Думаю, это последний раз, когда мы будем нуждаться в воде в этом году. Моя бровь поднялась, и я спросил: - Ты стал пророком? Откуда ты знаешь? - Я видел бельё Тайлера, висящее на верёвке, когда выходил из барака утром. Я уверен, это знак. Мне стало смешно. Эти подштанники, должно быть, промёрзли. - Так ты думаешь, что ежегодная стирка белья Тайлера – знак для подступающей весны? - Это так… а ещё это знак апокалипсиса. Так как я всегда был оптимистом, то выбираю мысль о том, что весна приближается. - Надеюсь, твои оптимизм и кальсоны Тайлера правы насчёт этого. Мы можем ожидать скорого прихода весны. Усмехнувшись, я развернул Кармен, чтобы проверить здоровье животных, пока они шумно кормились сеном, брошенным для них у берега реки. Они ели с аппетитом, что говорило об их голоде. Внимательно осмотрев их, я заметил, что они ожидаемо потеряли в весе, но не так сильно, как могло бы быть. Мне пришлось купить дополнительную повозку фуража по высокой цене, чтобы прокормить своё стадо в этом году. Клянусь Богом, следующим летом я засажу зерновыми культурами одно из пастбищ, чтобы самостоятельно обеспечить им корм на остаток года. Это не то, чем обычно занимаются хозяева ранчо, но я испытаю колоссальное удовлетворение, сообщив мистеру Коупу, что не нуждаюсь в покупке у него сена, которое он получает от фермеров, в будущем. Он очень жаден, но единственный поставщик сена в нашем округе. Я наклонился и погладил Кармен по шее, почесал за ушами, как она любит. Они затрепетали, а лошадь довольно выдохнула. Иногда я думал, что она может читать мои мысли, так хорошо она взаимодействовала со мной. Я никогда не видел лучшей лошади для стада, и другие соглашались со мной. Мне делали много предложений продать её, но я отвергал каждое. Мистер Даулинг, который владел ранчо ниже по реке, хочет купить её, повышая цену каждый раз, как видит меня, но я думаю, что он, по большей части, шутит. Он знает, что я знаю: ковбой так хорош, как хороша его лошадь, и я был бы дураком, если бы отказался от неё. Но подумав о том, что Арчи предсказывал ранее, я начал осматриваться, чтобы найти признаки надвигающейся весны, но вокруг была только зима. Дыхание скота оставляло облака пара в холодном воздухе, и с их навозом происходило то же самое. На тополях не было ни признака новых растущих листьев, а река выглядела такой же замёрзшей, как сердце блудницы. Кроме того, было всё ещё чертовски холодно. Я подышал на свои руки, пока смотрел, как бык идёт к бадье с водой, чтобы попить, думая, что могу взять себе чашку горячего кофе. Я повернулся в седле и крикнул: - Эй, Арчи. У вас есть немного кофе? - Простите. Лорен сварила кувшин или два утром, но они кончились. Я могу пойти в дом и взять ещё? - Нет, я сам. Закончите здесь, а потом возьми парней и проверь с ними скот на той стороне реки. - Да, сэр. – Арчи позвал парней, чтобы загрузить повозку. Я направил Кармен на холм, к дому. Так как прошлой ночью было полнолуние, я сел в седло задолго до рассвета. Мой желудок заурчал при мысли о кофе, возможно, мне удастся перехватить что-нибудь, чтобы продержаться до обеда. Когда я добрался до кухни, я нашёл там Лорен Кроули, моющую в раковине горшок. - Доброе утро, Лорен. Здесь есть кофе? Оказалось бы невероятно, если бы не было кувшина крепкого и густого, как патока, кофе, стоящего на печи, так что я был уверен, что получу его. Я удивился, когда она ответила: - Нет, сэр. Кофе нет. Проклятье. - Можешь сварить немного? – спросил я. Она смотрела на меня своими большими глазами, но не сделала ни шагу к печи, или к шкафу с посудой, или к водяному насосу. Мои брови поднялись, и я тоже уставился на неё. Эта женщина была глуповата. - Кофе? – Снова спросил я, пытаясь не показывать своего раздражения. В конце концов, она не могла ничего поделать со своим недостатком. - Нет, сэр. Кофе не осталось. - Я знаю. Можешь сварить ещё? - Больше нет, - снова ответила она. - Ты имеешь в виду, что больше не осталось кофейных зёрен? - Да, сэр. Дважды проклятье, отсутствие кофейных зёрен на ранчо являлось большой проблемой. Как эта женщина могла не понимать нашу ситуацию? В мои мысли закралась тревожная мысль. - Что у нас ещё кончается, Лорен? – Я доверил Лорен информировать меня о том, в чём мы нуждаемся. - У нас не кончилось ничего, кроме кофейных зёрен. Я решил, что лучше будет задавать более точные вопросы. - Что у нас скоро кончится? Женщина стояла на месте, смотря на меня, казалось, целую минуту. Затем она сказала: - Думаю, у нас кончается кукурузная мука. - Что-нибудь ещё? - И пшеничная. - Кукурузная мука и пшеничная мука? Это всё? - Нет, сэр. Сало и фасоль тоже кончаются. - Ну, Лорен, что ты собираешься приготовить для нас, когда все эти продукты полностью кончатся? - Отправлюсь в город за новыми. - Ты не думаешь, что было бы лучше сделать это прежде, чем всё кончится? Она медленно кивнула. - Думаю, так, господин. Было очевидно, что мне нужен новый повар. Бедная Лорен не справляется. - Ну, ничего. Я должен поехать в город сейчас. Где Тайлер? - Он в большом доме заканчивает с полками в вашем кабинете. - Это не кабинет, Лорен. Это библиотека. Место, где хранят книги. - Никогда не видела так много полок раньше. - Ты когда-нибудь была в библиотеке, Лорен? - Я видела, где мистер Коуп держит заказанные книги. Кивнув, я продолжил: - И где он их хранит? – Определённо, у него была полка или две. - В старом бочонке для огурцов рядом с кассой. Я вздохнул и пробормотал: - «Медвежья долина» - воистину Олимп интеллектуалов. - Что, сэр? - О, ничего. Я еду в город. Приготовь обед из того, что есть. Я привезу продукты на будущее. Я вошёл в дом и нашёл Тайлера, старательно шлифующего дубовые доски, что мы высушили в этом году ранее. Его маленький сын, к моему удивлению называемый Мальчиком, сидел в углу, играя с обрезками древесины. Я не удивился. Обычно Мальчик был там же, где и Тайлер. Тайлер являлся человеком дела, а не слов. Он мог создать шедевры из дерева, камня, ткани – всего, что попадало ему в руки. Я знаю, мне повезло, что он работает у меня. За последние годы мы расширили старый дом, и вместо трёхкомнатного коттеджа здесь теперь был удобный дом, вместивший бы достаточно большую семью. Никто не посмел спрашивать меня, почему я захотел такой большой дом, но они были бы глупцами, если бы не поняли, что я хочу обзавестись собственной семьёй однажды. Я надеюсь, этот день скоро придёт. Если подштанники Тайлера были точны, наши убытки будут покрыты на аукционе, но ситуация становится хуже. Этот незапланированный выезд в город обойдётся мне дороже, чем я планировал. Кивнув Тайлеру, который не отрывался от работы, я подошёл к своему столу, открыл ящик и скользнул под двойное дно, чтобы достать коробку с деньгами. Я поднял её, открыл крышку и пересчитал деньги, что остались. Если я буду бережливым, у меня будет достаточно, чтобы позаботиться о расходах ранчо до того момента, как я поведу скот на рынок. Хотя у меня не будет денег на женитьбу. Я начал гадать, согласится ли мисс Аннабель подождать до осени, чтобы встретиться со мной. После перегона я буду достаточно обеспечен, чтобы отнестись к ней как к леди, какой она и была. Получается, до этого добрых шесть месяцев, я вздохнул. Я определённо не счастлив, что придётся ждать так долго. Я взял достаточное количество денег для покупок и вернул коробку на место, затем пошёл в амбар, чтобы запрячь лошадей в повозку, и скоро я был на дороге, ведущей к «Медвежьей долине», маленькому городку, носящему то же имя, что и моё ранчо. В течение всего пути я пытался придумать способ привезти Аннабель раньше осени, но у меня не получилось. Я едва заметил, что солнце греет теплее, чем в последние месяцы. Возможно, весна действительно приближается. После въезда на главную дорогу в городе я привязал лошадей перед магазином Коупа и вошёл внутрь, где увидел миссис Коуп на её обычном месте – за стойкой. - Добрый день, мадам. – Я поднял шляпу и не надевал её, пока мы говорили. Может быть, сейчас я и мужчина с запада, но моя мать растила меня джентльменом, и она бы гордилась тем, что её уроки не прошли даром. - Здравствуйте, мистер Аллен. Что привело вас в «Медвежью долину» в этот прекрасный день? – Она умела придавать своим словам совершенно противоположный тому, что они значили, смысл. Я никогда не понимал, как она это делает. - У меня есть список продуктов, которые я должен отвезти на ранчо, если вы поможете мне. Но перед тем как вы продадите мне их, я хотел бы посмотреть цены. - Конечно, сэр. Дайте мне взглянуть на ваш список, и я посчитаю прямо сейчас. – Она улыбалась, и я уверен, женщина думала, что это выглядит дружелюбно, но, по правде говоря, она напоминала паука, готовящегося атаковать несчастную муху, попавшую в его сети. Я протянул ей список и смотрел, как она пишет цены неразборчивым почерком. Когда она закончила, я забрал лист и быстро просмотрел его. Кажется, цены выросли вдвое с последнего раза, когда я здесь был. Эта женщина была коварной и жадной. Она и её муж составляли прекрасную пару. Я ничего не сказал, просто смотрел на неё, крепко удерживая лист в моей руке и ожидая её реакции. Мы стояли так некоторое время, я становился мрачнее, она краснела, а потом пробормотала: - Э-это была суровая зима, мистер Аллен. Цены выросли. Я прочистил горло. - У вас есть выбор, миссис Коуп. Вы можете продать мне товары по честной рыночной цене, или я поеду в Денвер, чтобы закупиться т