Выбрать главу
шься приготовить для нас, когда все эти продукты полностью кончатся? - Отправлюсь в город за новыми. - Ты не думаешь, что было бы лучше сделать это прежде, чем всё кончится? Она медленно кивнула. - Думаю, так, господин. Было очевидно, что мне нужен новый повар. Бедная Лорен не справляется. - Ну, ничего. Я должен поехать в город сейчас. Где Тайлер? - Он в большом доме заканчивает с полками в вашем кабинете. - Это не кабинет, Лорен. Это библиотека. Место, где хранят книги. - Никогда не видела так много полок раньше. - Ты когда-нибудь была в библиотеке, Лорен? - Я видела, где мистер Коуп держит заказанные книги. Кивнув, я продолжил: - И где он их хранит? – Определённо, у него была полка или две. - В старом бочонке для огурцов рядом с кассой. Я вздохнул и пробормотал: - «Медвежья долина» - воистину Олимп интеллектуалов. - Что, сэр? - О, ничего. Я еду в город. Приготовь обед из того, что есть. Я привезу продукты на будущее. Я вошёл в дом и нашёл Тайлера, старательно шлифующего дубовые доски, что мы высушили в этом году ранее. Его маленький сын, к моему удивлению называемый Мальчиком, сидел в углу, играя с обрезками древесины. Я не удивился. Обычно Мальчик был там же, где и Тайлер. Тайлер являлся человеком дела, а не слов. Он мог создать шедевры из дерева, камня, ткани – всего, что попадало ему в руки. Я знаю, мне повезло, что он работает у меня. За последние годы мы расширили старый дом, и вместо трёхкомнатного коттеджа здесь теперь был удобный дом, вместивший бы достаточно большую семью. Никто не посмел спрашивать меня, почему я захотел такой большой дом, но они были бы глупцами, если бы не поняли, что я хочу обзавестись собственной семьёй однажды. Я надеюсь, этот день скоро придёт. Если подштанники Тайлера были точны, наши убытки будут покрыты на аукционе, но ситуация становится хуже. Этот незапланированный выезд в город обойдётся мне дороже, чем я планировал. Кивнув Тайлеру, который не отрывался от работы, я подошёл к своему столу, открыл ящик и скользнул под двойное дно, чтобы достать коробку с деньгами. Я поднял её, открыл крышку и пересчитал деньги, что остались. Если я буду бережливым, у меня будет достаточно, чтобы позаботиться о расходах ранчо до того момента, как я поведу скот на рынок. Хотя у меня не будет денег на женитьбу. Я начал гадать, согласится ли мисс Аннабель подождать до осени, чтобы встретиться со мной. После перегона я буду достаточно обеспечен, чтобы отнестись к ней как к леди, какой она и была. Получается, до этого добрых шесть месяцев, я вздохнул. Я определённо не счастлив, что придётся ждать так долго. Я взял достаточное количество денег для покупок и вернул коробку на место, затем пошёл в амбар, чтобы запрячь лошадей в повозку, и скоро я был на дороге, ведущей к «Медвежьей долине», маленькому городку, носящему то же имя, что и моё ранчо. В течение всего пути я пытался придумать способ привезти Аннабель раньше осени, но у меня не получилось. Я едва заметил, что солнце греет теплее, чем в последние месяцы. Возможно, весна действительно приближается. После въезда на главную дорогу в городе я привязал лошадей перед магазином Коупа и вошёл внутрь, где увидел миссис Коуп на её обычном месте – за стойкой. - Добрый день, мадам. – Я поднял шляпу и не надевал её, пока мы говорили. Может быть, сейчас я и мужчина с запада, но моя мать растила меня джентльменом, и она бы гордилась тем, что её уроки не прошли даром. - Здравствуйте, мистер Аллен. Что привело вас в «Медвежью долину» в этот прекрасный день? – Она умела придавать своим словам совершенно противоположный тому, что они значили, смысл. Я никогда не понимал, как она это делает. - У меня есть список продуктов, которые я должен отвезти на ранчо, если вы поможете мне. Но перед тем как вы продадите мне их, я хотел бы посмотреть цены. - Конечно, сэр. Дайте мне взглянуть на ваш список, и я посчитаю прямо сейчас. – Она улыбалась, и я уверен, женщина думала, что это выглядит дружелюбно, но, по правде говоря, она напоминала паука, готовящегося атаковать несчастную муху, попавшую в его сети. Я протянул ей список и смотрел, как она пишет цены неразборчивым почерком. Когда она закончила, я забрал лист и быстро просмотрел его. Кажется, цены выросли вдвое с последнего раза, когда я здесь был. Эта женщина была коварной и жадной. Она и её муж составляли прекрасную пару. Я ничего не сказал, просто смотрел на неё, крепко удерживая лист в моей руке и ожидая её реакции. Мы стояли так некоторое время, я становился мрачнее, она краснела, а потом пробормотала: - Э-это была суровая зима, мистер Аллен. Цены выросли. Я прочистил горло. - У вас есть выбор, миссис Коуп. Вы можете продать мне товары по честной рыночной цене, или я поеду в Денвер, чтобы закупиться там. Я знаю, что экономия покроет неудобство. Возможно, чтобы сохранить деньги, я объединюсь с другими владельцами ранчо в долине, и все мы будем обходить стороной ваше заведение с этого момента. Я уверен, вы осознаёте последствия, верно? Мне не составит много усилий поступить так, но я бы предпочёл, чтобы вы были более рассудительны, и мы все могли бы извлечь выгоду. Пока я говорил, она краснела сильнее. Она не знала, что продукты нужны мне сегодня, и я немного приврал, но, пользуясь случаем, я протянул список обратно. Она поспешно снизила цены до уровня, который не совсем меня устраивал, но был приемлемым. Я кивнул и подписал счёт. - Я пойду пообедаю. Вы сможете загрузить всё это в мою повозку, стоящую спереди, мэм? – Моя шляпа всё ещё была в моей руке. - Конечно, мистер Аллен. – Её голос был более сухим, чем раньше. Не желая расставаться на грустной ноте, я улыбнулся и попрощался, но был удивлён, увидев, как её глаза расширились, и она снова покраснела. Женщина захлопала ресницами и хихикнула. Она определённо была странной. Я покачал головой и пошёл вниз по улице к мисс Китти, надеясь, что у неё есть что-нибудь хорошее для обеда. Я голоден, как медведь, только проснувшийся от зимней спячки, ведь не ел с раннего утра. Когда я зашёл в салун, то обрадовался, увидев моего старого друга… мисс Кэтрин Джексон за стойкой. - Здравствуй, мисс Китти. Рад снова видеть тебя. Улыбаясь, женщина сказала: - И я всегда рада видеть тебя, Генри. Что привело тебя в эти края? - Закупка продуктов и желание хорошо пообедать. Миссис Коуп выручает меня с первым, и я надеюсь, ты поможешь мне со вторым? - Конечно. Сегодня у нас тушёная говядина. Интересует? - Да. – Я улыбнулся и сел за ближайший столик. Китти и я знакомы очень давно, с тех пор, как я впервые приехал в «Медвежью долину». Я был щенком, тоскующим по дому, в те дни, и мисс Китти стала той, кто поддерживал меня. Без её нежной заботы я бы покинул это место задолго до того, как дал ему шанс. Однажды я захотел большего, но понял, что это не та поддержка, что мне нужна, мне нужна была тяжёлая работа и умения, что я извлекал из этого занятия. Китти и я расстались друзьями, но я всё ещё наслаждался беседами с ней. Когда Китти принесла мне щедрую порцию блюда с половиной буханки хлеба и свежим маслом, то сказала: - Я только что думала послать Фестаса на твоё ранчо, чтобы он доставил пакет, который привезли для тебя. Моё сердце забилось чаще. Пакет? Может ли он быть от мисс Аннабель? Раньше она присылала мне только письма. Я с нетерпением ждал, когда леди вернётся с небольшим свёртком. Я узнал почерк моей дорогой подруги из Вирджинии, которым был написан адрес. Скользнув ножом под печать на письме, я разложил его на столе, мягко разглаживая сгибы на бумаге, пока читал её красивый каллиграфический почерк. «Двенадцатое марта, 1887 Мой дорогой сэр, У нас был поздний снегопад, так что я провела прекрасный день или два, разгребая снег на дорожках вокруг дома. Я была удивлена, как слабо чувствовала холод, занимаясь этим. Полагаю, это как колка дров, как мистер Торо говорит: деятельность, что согревает дважды. Хотя я полагаю, разгребание снега греет только однажды. Всё, что я точно знаю, это то, что мои руки и спина просто горят сейчас! Я так наслаждалась, читая ваше последнее письмо. Я нашла увлекательным узнавать о заботе о стаде во время холодных месяцев. Только подумать, что вы топите им воду! Я бы не удивилась, если бы дольше выяснилось, что вы и ваши ковбои вяжете шарфы, чтобы укутывать животных в них во время такого аномального холода как в этом году. Это определённо было бы тем ещё зрелищем; и то, как животные носят их, и то, как ваши ковбои их вяжут. Это приводит меня к следующему беспокойству о вас. Я надеюсь, что вы не мёрзнете, сэр. Если сейчас слишком холодно для скота, то, должно быть, для джентльмена вдвое холоднее, и нужно беречь ваше здоровье от худых последствий. Если вы не сочтёте это за наглость, я прошу вас принять шерстяной шарф, что я связала для вас и послала с этим письмом. Я не была уверена, какой цвет следует выбрать, так что просто использовала пряжу, что осталась у меня после того, как я связала шарф для себя. Мой брат выбрал этот цвет, сказав, что он подходит к моим глазам. (Эта пряжа была подарком мне на Рождество). Я не знаю, прав ли он насчёт этого, но опять же, коричневый он и есть коричневый, и теперь вы и я носим сочетающиеся шарфы. Я связала ваш длинным, так что вы можете обмотать его вокруг своей головы в особенно суровые дни, если захотите». Я прервался на мгновение, чтобы распаковать свёрток и достать шарф, который она сделала для меня своими руками. Будто это что-то святое, я поднял его, поднёс к лицу и вдохнул запах. Лёгкий аромат лаванды