Глава 12. Родственники
Генри поднялся со своего места и подошёл к знакомому мужчине, который сидел с маленькой красавицей в обеденной комнате. - Брат? – бросил Генри. Удивлённый Мэтью повернулся, и его лицо просияло. - Генри! Он встал и протянул руку. Генри крепко сжал её, он тоже был удивлён. - Как ты узнал, что мы здесь? – воскликнул Мэтью. - Я не знал. Я в городе по делам и решил зайти сюда, чтобы поужинать, а потом увидел вас. – Генри покачал головой в удивлении. – Приятно видеть тебя, брат. Мэтью счастливо улыбнулся Генри. - Мне тоже приятно видеть тебя. Прошло так много времени. Позволь представить тебе мою жену, Мэри Лилли Аллен, но она предпочитает просто Лилли. Мы в свадебном путешествии. Генри склонился над рукой Лилли. - Это удовольствие – познакомиться с вами, и добро пожаловать в семью. - Почему бы вам не присоединиться к нам? Мы только начали ужинать, - предложила Лилли, ласково улыбнувшись Генриу. Кивнув, Генри подал знак официанту, чтобы рядом со столом поставили ещё один стул, и вскоре они уже сидели все вместе. - Так когда вы поженились, Мэтью? – поинтересовался Генри. - Мы поженились на прошлой неделе. Мы прибыли в Денвер вчера и как раз пытались немного сориентироваться перед тем, как ты появился. Надеюсь, ты не будешь возражать против нашего присутствия здесь? - Это приятный сюрприз, Мэтью. Полагаю, ты знаешь, что я тоже недавно женился? - Да. Отец рассказал мне об этом. Он был удивлён, что ты остепенился. Я привёз тебе письма от него и от мамы. Твоя жена здесь? - К сожалению, нет. Она на ранчо. Предполагалось, что это будет короткая поездка, но, к сожалению, некоторые обстоятельства, которые я не могу контролировать, удлинили её. - Отец сказал, что твою жену зовут Аннабель. - Да. Аннабель Стюарт из Вирджинии. Хотя она предпочитает, чтобы её звали Аннабель. - Из Вирджинии? Как ты познакомился с ней? - Мы переписывались некоторое время, и затем она приехала, чтобы встретиться лично. Мы поженились на следующий день. – Генри улыбнулся, вспомнив тот день. – Уверен, она вам понравится. Она великолепна. Лилли тихо сидела, наблюдая за взаимодействием братьев. Генри повернулся к ней. - Ты из Чикаго, Лилли? - Да. Думаю, ты знаком с моей старшей сестрой, Фрэнсис. Ах. Да. Генри помнил Фрэнсис. С ней произошёл его первый поцелуй среди других вещей. Он нервно сглотнул. Генри был ярым сторонником того, чтобы сеять дикий овёс*, пока жил в Чикаго, и Фрэнсис была одной из тех причин, по которым он решил уехать тайком. - Как Фрэнсис? – вежливо спросил Генри. - У неё всё хорошо, спасибо, - лукавым голосом ответила Лилли. - О, чёрт возьми, - подумал Генри. - Лилли знает больше, чем сказала. Проклятье. И первое, что я собираюсь сделать – это представить ей мою жену. Это будет катастрофой крупных размеров. Генри решил полностью выбросить это из головы. Он был так счастлив видеть своего брата. Оба молодых человека всегда хорошо общались. Мэтью был на два года моложе Генри, но его отношение к жизни оказалось намного спокойнее. Он довольствовался тем, что у него было. Но даже несмотря на то, что они с Мэтью были очень разными, братья очень хорошо ладили. Тепло в груди Генри заставило его осознать, как много всего он пропустил в жизни своего маленького брата. - Итак, Мэтью, скажи мне, чем еще ты занимался, помимо того, что женился на этой прекрасной девушке? – Генри улыбнулся, сделав комплимент Лилли, и она мило покраснела. - Брат Генри, я не делал ничего кроме как пошёл по стопам нашего любимого отца. Я пытался доказать ему, что теперь являюсь ответственным женатым мужчиной, и что, возможно, пришло время ему уступить мне кое-что из дел, но пока он в этом не заинтересован. Когда Лилли и я услышали, что ты женился, мы решили использовать моё свободное время, чтобы отправиться на запад и навестить твою семью. Возможно, ты дашь мне работу? Я всегда хотел стать ковбоем! - А я всегда хотела быть женой первопроходца! – кивнула Лилли. Генри рассмеялся. - Добро пожаловать на моё ранчо, и, если ты хочешь, можешь ездить со мной и моими помощниками, Мэтью, но, думаю, дорогая Лилли, ты обнаружишь, что Аннабель проводит свои дни практически так же, как в Вирджинии. Наша жизнь не так интересна, как была бы в Чикаго, за исключением случайного вторжения медведя в огород. Лилли выглядела расстроенной. Генри кивнул, стараясь успокоить её. - Но мы поём у костра по вечерам. Вы можете присоединиться, если хотите. Я уверен, Аннабель будет наслаждаться вашей компанией. - Я с нетерпением жду встречи со своей новой сестрой. Уверена, мы станем лучшими подругами, - с энтузиазмом произнесла Лилли. - Надеюсь. Аннабель добрая и дружелюбная. - Ты остаёшься здесь, брат? – спросил Мэтью. - Нет, вообще-то, я здесь только для ужина. Я остановился в пансионате неподалёку. У меня дела, связанные с ранчо, завтра, но после обеда я в вашем распоряжении. Если ты хочешь помогать на ранчо, нужно снарядить тебя. Ты не можешь арканить скот в костюме. Они обсудили наряд, подходящий для дикого запада, и после кофе Генри оставил их, направившись к себе. Он заметил, что на почте ещё горит свет, когда проходил мимо, и, поддавшись внезапному порыву, постучал в дверь. Старый морщинистый мужчина ответил и вопросительно посмотрел на Генри. - Простите за беспокойство в столь поздний час, но мне нужно исправить письмо, которое должно быть доставлено на моё ранчо завтра. Нужно добавить важный постскриптум, и мне стало интересно, возможно ли это? - Ну, сынок, почта Соединённых Штатов не может быть вскрыта. - Это письмо, которое я написал своей жене. Она будет волноваться, если я не отправлю ей эту информацию. - Твоей жене, да? – Генри видел, что он начал сомневаться. - Да. Мы в браке только месяц, и это первый раз, когда мы расстались со дня свадьбы. Я не хочу её волновать. - Ну, давай посмотрим, что я могу сделать. – После того, как старик узнал у Генри, по какому адресу должно быть отправлено письмо, он порылся в сумке с почтой и вскоре достал письмо, о котором шла речь. Генри распечатал конверт и добавил в письмо следующие строки: «P.S.: Моя дорогая Аннабель, ты не поверишь! Я наткнулся на своего брата Мэтью в городе. Он и его жена Лилл