* * * Генри наблюдал за тем, как его брат копает ямы под столбы. Мэтью вспотел и расстегнул несколько пуговиц на горловине рубашки. Генри мог бы сказать, что брат не привык так много работать физически, но тот никогда не жаловался. Обоим было жарко, и они вспотели, когда пришло время собираться к обеду. – Мэтью, давай сходим повидаться с нашими женщинами и пообедаем. Мэтью улыбнулся и выпрямился, пытаясь размять затекшую спину. – Это придает сил, Генри. – Ты так принялся за копание ям, словно они твои, – похлопал Генри брата по спине. Мэтью рассмеялся, и они подошли к своим лошадям, которые спокойно ожидали в тени дерева, растущего неподалеку. Мужчины забрались в седла и поехали к главному дому. После остановки у насосной постройки они подошли к нему, чтобы встретиться с женами и съесть свой обед. Аннабель встретила Генри в дверях. Улыбка озарила ее лицо, словно солнце, но вместо привычных объятий девушка просто протянула ему руку. Они принимали гостей, поэтому следовало быть осторожными. Генри взял руку жены и поднес к своим губам, пристально глядя ей в глаза. – Генри, надеюсь, вы проголодались. – О да, мэм. Тон его голоса явно указывал не только на одну природу голода. Аннабель улыбнулась и покачала головой. На следующий день после женитьбы Генри пообещал, что всегда будет готов и способен разделить с ней постель, и, по-видимому, не шутил. Аннабель подумала о том, чтобы упомянуть, что у Мэтью для него есть «французские письма». Она повела мужа к столу. Мэтью вошел сразу же следом за Генри, как раз когда Лилли спускалась по лестнице. Она была одета в свою одежду «для ранчо»: юбка для верховой езды без корсета и блуза, а ее длинные черные волосы волнами свисали до талии. Мэтью окинул жену взглядом сверху вниз, удивленно замерев, а на губах его медленно расцветала улыбка. – Вы просто прелесть, миссис Аллен, – сказал он, отвешивая поклон. Лилли вернула Мэтью улыбку и покосилась на Аннабель. Очевидно, что такой она нравилась Мэтью больше, чем в привычной одежде. Они уселись за стол и, вознеся краткую благодарность, принялись за тушеную говядину и крекеры. Родственники рассказывали о том, чем занимались утром, и обсуждали планы на вторую половину дня. – Генри, мы с Лилли собирались взять двуколку, чтобы нанести визит мисс Блэк сегодня после обеда. Генри оторвал от своей тарелки неодобрительный взгляд. – Одни? – Нет, Коржик согласился сопровождать нас. – Не думаю, что это хорошая идея, – пробормотал Генри. – Почему бы и нет? – У Джейкоба с Коржиком натянутые отношения. Я бы не хотел, чтобы вы оказались меж двух огней. Мэтью, как думаешь, мы могли бы приостановить постройку забора, чтобы сопроводить наших дам? – Да, пожалуй. – Ох, Генри, я знаю, как ты занят. Мне так не нравится отрывать тебя от работы. – Вообще-то, с помощью Мэтью этим утром мы сделали вдвое больше, чем я ожидал, так что у меня есть свободное время, чтобы сопроводить свою жену во время дружеского визита. Так что после обеда они объяснили разочарованному Коржику, почему в его услугах больше не нуждаются, переоделись в наряды для визитов, и Аннабель с Лилли забрались в двуколку, а Генри с Мэтью поехали верхом на своих лошадях к дому Розали. Когда они постучали, довольная Роуз открыла дверь и посмотрела за их спины, надеясь увидеть еще кого-то. Краска слегка спала с ее лица, когда она увидела, что приехали только они вчетвером, но после того, как были представлены Мэтью с Лилли, девушка сопроводила гостей в свой кабинет, куда вскоре принесла им чай и торт. После объяснения, что в данный момент ее брата нет дома, они завели светскую беседу. – Вы поедете в город на эти выходные? – поинтересовалась Роуз. - Слушать проповеди. – Ах, да, – молвил Генри. – Я и забыл. Думаю, нам было бы полезно посетить их. Там будут танцы? – Конечно. Вечер танцев перед извозчичьим двором, как всегда. Генри посмотрел на Аннабель. – Хочешь пойти со мной на Поучительные танцы?