рами, окружавшими их, дававший простор поэтической фантазии. - Это те зелёные оазисы, о которых ты писал прошлым летом, Генри? Он посмотрел на неё и улыбнулся. - Да, это они. Они тебе тоже нравятся? - Думаю, я соглашаюсь с тобой, но они нравятся мне и вполовину не так сильно, как ты. Он усмехнулся. - Прекрасная вещь, которую может услышать муж. - Это просто правда. - Как ты чувствуешь себя этим утром? - Я чувствую себя хорошо, но всё ещё усталая по какой-то причине. Они молчали до того, как Генри спросил: - Ты продолжаешь отслеживать свои симптомы, Аннабель? Она выдержала паузу, прежде чем ответить ему: - Да, Генри. Я подумала, что если увижу больше знаков, то посчитаю это неопровержимым доказательством, но до тех пор я просто буду терпеливой. - Это мудро, Аннабель. - Я знаю, что ты хотел подождать, Генри. Будешь ли ты кошмарно разочарован, если это окажется правдой? - Совершенно точно я буду в ужасе и восторге, Аннабель. Она рассмеялась. - Это интересная комбинация чувств, мистер Аллен. - Так и есть, но моим самым сильным чувством будет счастье. Аннабель взяла его под руку, которой он держал поводья, и прислонилась к нему. - Я никогда не была так счастлива, как в этот момент, Генри. Я всегда буду благодарна тебе. - Благодарна? – выражение его лица было удивлённым. - Да. Ты привёл меня в эту жизнь. Ты так щедро поделился ею со мной. Я благословенная женщина. Генри покачал головой с улыбкой. - Тогда мы оба благословлены. И я всегда буду помнить о своём благословлении. Они ехали всё утро, пока не достигли маленькой деревни. Она не была чем-то большим, чем одна улица, на которой располагались учреждения и несколько домов. Аннабель с интересом оглядывалась, пока они ехали. Сегодня был довольно оживлённый день, но она понимала, что, по большей части, это связано с приездом проповедника. Самым высоким зданием, бесспорно, являлось двухэтажное помещение, где находились салун и гостиница. Оно было расположено на полпути вниз по улице, и около него сидело несколько ковбоев, пивших пиво и наблюдающих за происходящим. Так как они сидели в тени под навесом крыльца, Аннабель не узнавала никого из них, пока один мужчина не встал и не снял шляпу, приветствуя её. Льюис Блэк. Даже с такого расстояния Аннабель могла почувствовать интенсивность его взгляда. Взволнованная, она кивнула и улыбнулась, но затем отвела взгляд, не желая поощрять его. Скоро Генри свернул с дороги и поехал к реке. Аннабель увидела нескольких лошадей, пасущихся на большом травяном поле. Она заметила Лилли, сидящую на сломанной ветке дерева и разговаривающую, среди прочих, с Розали Блэк. Мэтью стоял позади дам в расслабленной позе, словно делал так уже сотню раз. Он широко улыбнулся, когда подъехали его брат и невестка. - Добро пожаловать в лагерь Алленов, Генри и Аннабель. Мэтью помог Аннабель спуститься и проводил её к тому месту, где сидели Лилли и Розали. Генри установил повозку в хорошем месте, где дамы были достаточно близко к костру и походной кухне, и к тому же, всё время окружены мужчинами. Не существовало такого понятия как «чрезмерная осторожность», когда дело касалось дам, особенно его дамы. - О, Розали, так приятно видеть тебя. – Аннабель поприветствовала Роуз поцелуем в щёку. - Я тоже счастлива видеть тебя, Аннабель. Вы ночуете здесь? - Да. Мы даже привезли свою кухню с собой. – Коржик устанавливал походную кухню около спального вагона. Розали посмотрела на него и покраснела. - Да, я вижу. - Где ты сегодня останешься, Роуз? – спросила Аннабель. - У меня есть комната в пансионате над «Счастливой Леди». - Правда? И тебе комфортно там? - Комфортно или нет, это единственное место в городе. - Ты можешь остаться здесь с нами, если хочешь. Лилли и я будем спать в повозке. Ты можешь присоединиться. Будет вполне уютно, и это безопасно. - Ты уверена, Аннабель? – Розали перевела взгляд с Аннабель на Генри. – Я бы не возражала остаться здесь. - Добро пожаловать, мэм, - сказал Генри, и вскоре маленький багаж Роуз был доставлен из гостиницы в лагерь. Коржик готовил обед с помощью Аннабель и Лилли, и скоро они все устроили пикник у реки, наслаждаясь отличными тушёными ребрышками, что приготовил Коржик. Пообедав, они решили прогуляться по главной улице, чтобы размять ноги, после того, как прибрали остатки обеда и помогли Коржику перевезти походную кухню на место. Аннабель шла вниз по улице, держа Генри за руку и осматривая разные учреждения. Она увидела довольно большой универсальный магазин, кузницу, магазин со швейными принадлежностями, лавку портного и продавца изделий из кожи среди прочего. В универсальном магазине находилась почта. В самом конце улицы была церковь, а рядом с салуном располагалась платная конюшня, которая оказалась вычищена и приготовлена для танцев этим вечером. Она и Лилли остановились в магазине швейных принадлежностей, чтобы посмотреть на ткани, и нашли несколько отрезков хорошей хлопчатобумажной фланели, которая могла бы подойти для зимних рубашек. Генри рассказывал Аннабель об ужасной зиме, от которой они страдали в прошлом сезоне, и она хотела быть готовой. Девушка также выбрала немного хорошей шерсти для носков и варежек. Нужно время, чтобы связать их, но она могла сделать что-нибудь на быструю руку, что Генри мог бы носить. Она увидела книгу по вязанию за два цента. Аннабель пролистала её, чтобы увидеть, какими сложными являлись модели, и вздохнула от досады. Казалось, что носки были тяжёлой работой, а варежки – о, Боже. Она добавила книгу к своим покупкам. Генри смотрел на какие-то ботинки, но поднял взгляд на Аннабель, когда услышал её голос. - Я готова, Генри. Что ты думаешь об этом? Он подошёл к ней и посмотрел на то, что она выбрала. - Планируешь шить? - Хотелось бы. Я взяла слишком много? - Сколько это всё стоит? - Эмм. Я думаю, чуть больше трёх долларов, тут два отрезка ткани и некоторые мелочи, немного шерсти, вязальные спицы, модели для вязания. - Ты используешь немного ткани для себя? Она с сомнением посмотрела на материал. - Только если ты хочешь, чтобы мы сочетались, полагаю. Он рассмеялся. - Положи один из отрезков назад, а вместо него купи отрезок для себя, что-нибудь, что больше подходит прекрасной леди. Может, что-нибудь синее? - Но, Генри, в прошлый раз я использовала всю ткань, что прислала твоя мать, только на одно платье. - Я всё равно не думаю, что мне бы сильно подошёл шёлк, ведь я работаю на ранчо, Аннабель. Девушка засмеялась. - Полагаю, что это так. Он шагнул ближе к Аннабелье и прошептал: - Возможно, ты будешь нуждаться в более просторной одежде, когда придет зима? Аннабель ахнула, глядя на Генриа широко раскрытыми глазами, и медленно проговорила: - Вероятно. Может быть. Возможно. Он ласково улыбнулся ей, и она развернулась, чтобы выбрать отрезок более подходящий для её гипотетических нужд. Вскоре они закончили, но Аннабель чувствовала усталость, так что после того, как они вернулись в лагерь со своими покупками, Генри предложил расстелить одеяло в тенистой роще около реки и посидеть с хорошей книгой. Было тихо и спокойно, и скоро Аннабель обнаружила, что засыпает под слабыми лучами солнца, устроив свою голову на коленях Генри, прислонившегося к дереву. Его свободная рука спускалась вниз по её телу, пока не расположилась внизу её живота. Мягко улыбаясь, Аннабель задремала, снова чувствуя любовь, защиту и совершенство. Хорошо, что она поспала, потому что танцы будут длиться до предрассветных часов. Когда Лилли с Розали вернулись, то разбудили Аннабель и увели в повозку, чтобы приготовиться к вечеру. Было смущающим для них троих переодеваться в таком тесном пространстве, но после множества смешков и передвижений девушки, наконец, по одной вышли наружу под ожидающие взгляды мужчин, которые по непонятной причине находились вокруг повозки. Аннабель выходила последней, и Генри оказался рядом, чтобы помочь ей спуститься. Он обхватил её талию руками и с лёгкостью опустил любимую на землю с высокой повозки. Мужчины установили что-то вроде палатки, чтобы переодеться там самим, и на Генри был тот костюм, что она помнила ещё с Денвера – серое сукно, что так шло ему, костюм, который он надевал на их свадьбу. - Ты выглядишь прекрасно, Генри, - с благодарностью пробормотала она. - Это ничто по сравнению с твоей красотой. Ты неотразима. Мне придётся отгонять от тебя мужчин сегодня. – Он наклонился и поцеловал её, не обращая внимания на свист его людей. Аннабель хихикнула. - Вы слишком напористы, мистер Аллен. - Ничего не могу с этим поделать. Я сражён твоей красотой. Мэтью усмехнулся. - Генри, прекрати. Ты подаёшь дурной пример мужчинам. Генри подарил брату дерзкий взгляд и положил руку Аннабель на сгиб своей. - Следует ли нам прекратить, миссис Аллен? - Определённо, мистер Аллен. – Она позволила ему повести её по улице на танцы. К стене салуна прислонился мужчина, одетый для танцев, как и Генри – в костюм. Он изучал группу хорошо одетых людей, направляющихся на танцы, и заметил свою сестру, идущую под руку с поваром. Он презрительно усмехнулся. Раньше у неё были лучшие стандарты. Но основное его внимание было сосредоточено на соблазнительной женщине с тёмными волосами и в платье сапфирового цвета. Он с нетерпением ждал сегодняшнего вечера. О да, действительно ждал. Он сделал глоток виски, швырнул стакан в стену и неторопливо направился к танцевальному залу. Примечания: * Большинство людей могли бы подумать, что Лилли должна была бы ходить к швее, но на с