а тебе за твою галантность, но я бы хотела позабыть все это как можно скорее. Миссис Коуп прочистила горло. - Миссис Аллен, примите мои самые искренние извинения за произошедшую этим вечером неприятность. Обычно мы приглашаем только настоящих леди и джентльменов на наши собрания. Мы не знали, что характер Льюиса Блэка настолько испортился. Он происходит из такой хорошей семьи. Мы приносим свои извинения за любые неудобства, которые он посмел причинить вам. Аннабель поднялась и положила руку на плечо миссис Коуп. - О, мадам, это было, словно летняя гроза – быстро закончилось и забылось. Прошу вас, не тревожьтесь больше об этом. - Вы слишком добры, миссис Аллен, - лицо миссис Коуп озарилось благодарной улыбкой, - Но в результате сегодняшнего происшествия семья Блэков вычеркнута из нашей книги. Розали, опиравшаяся на руку Коржика, вздохнула. - О, нет, миссис Коуп. Розали Блэк не заслуживает такого порицания. Она стала такой же жертвой своего брата, как и все остальные, даже возможно в еще большей степени. Не наказывайте ее за его проступки. - Хм. Она живет в одиночестве в этом по большей части пустом доме. Кто в ответе за то, что оставлено на ее собственное усмотрение? На это замечание ответил Генри. - Миссис Коуп. Пожалуйста. Мисс Блэк является нашей гостьей. И мы не станем подвергать ее такой клевете. - О, конечно, мистер Аллен. Я никогда не стала бы пятнать имя вашего друга. Как только представилась возможность, миссис Коуп попятилась. Затем она распрощалась и вернулась в зал для танцев, чтобы проконтролировать, все ли приняли участие в его уборке. Аннабель увидела, что Розали спрятала свое лицо на груди у Коржика, и ее плечи поднимались и опускались так, словно она плакала. - О, Розали. Пожалуйста, не расстраивайся из-за того, что она тебе сказала. Никто не станет обвинять тебя в поступках других. Розали повернула свое заплаканное лицо к Аннабель. - Они будут. Я знаю этих людей. Они будут злорадствовать, смакуя мой позор. - Мы всегда будем твоими друзьями, Розали. Я уверена, что есть и другие, которые также останутся твоими друзьями. Выбрось сегодняшний вечер из головы. Все будет в порядке, - Генри попытался успокоить Розали. Коржик заглянул в глаза девушке. - Не беспокойся, Роуз, мы позаботимся о тебе. Она отстранилась от него. - Вы не можете. Я совсем одна в этом мире. Я хочу домой. Ты не мог бы седлать мою лошадь? - Роуз, полночь на дворе. Ты не можешь поехать прямо сейчас; и кроме того, ты не одна. У тебя есть я. - Да, у меня есть ты, и какая же мы отличная пара – я с приданым в половину дома и половиной ранчо, а ты с твоей замечательной способностью накормить пятьдесят человек из ничего в мгновение ока. У нас будет прекрасная жизнь. Аннабель никогда не слышала, чтобы Роуз говорила таким циничным тоном. - Роуз, прошу тебя, останься с нами. Я почувствую себя намного лучше, если буду уверена, что ты в безопасности. - Аннабель, как я уже говорила, никто не причинит мне физический вред здесь. Я хочу домой. Я не могу оставаться здесь… в окружении этих мелочных людей. Возможно, им и впрямь стоит вычеркнуть меня из социального регистра. Это ничего не изменит для меня. Я никогда больше сюда не приду. И с этими словами Роуз развернулась и помчалась к повозке, где чуть ранее они переодевались и собирались ночевать после всего. Через несколько минут Роуз появилась в дорожном костюме с ее маленьким чемоданчиком в руке. - Роуз, я еду с тобой, - твердо заявил Коржик. - Я окончательно потеряю свою репутацию, если ты поедешь со мной. - Конечно, потеряешь. Поэтому я прихвачу нескольких других сопровождающих. Я заночую вместе с ними под открытым небом, как только мы доберемся на место. Ты будешь в безопасности; репутация останется нетронутой. Аннабель наблюдала, как Роуз, Самуэль и двое других мужчин выезжают из лагеря. Ранчо «Лейзи Би» находилось на расстоянии менее чем в часе езды от города, так что хотя уже и было поздно, ехать им предстояло не так далеко. Этот вечер закончился совсем печально по вине опрометчивости одного человека. Аннабель задумалась, осознавал ли Льюис всю полноту ущерба, нанесенного им репутации своей сестры. К счастью, общественное влияние Генриа сможет отразить наибольший вред. Вздохнув, Аннабель развернулась и направилась к повозке. Во что же превратился этот вечер! Внезапно она почувствовала себя уставшей и немного пошатнулась на ходу. Сильные руки обхватили ее талию, Генри притянул девушку к себе. - Будь осторожна, Аннабель. - О, я так устала. Не могу дождаться, когда смогу прилечь. Генри прижал ее ближе, раздумывая, что хотел бы, чтобы они оказались дома и могли бы отправиться в постель вдвоем. У него было чувство, что эта ночь будет длинной. - Аннабель, я не люблю напоминать о неприятных вещах, но ты не могла бы сказать мне, что именно говорил Льюис Блэк до того, как ты ушла? - Мы обменивались любезностями на протяжении нескольких минут, затем он спросил, как часто я плаваю. Я была удивлена его вопросом, и так и ответила ему. Он стал рассказывать, как несколько недель назад услышал выстрелы у северной границы своих земель и отправился на разведку, где увидел то, что должно было быть нимфой, резвящейся в водной чаше горы. Он также отметил, что видел, как после над прекрасной нимфой надругался громадный сатир. Я выбранила его за такое недостойное поведение, а он ответил, что не является джентльменом, но и я после всего им увиденного не являюсь леди. На этом я оставила его. - Он невероятный подлец, так как сказал все это тебе, но ты кое-что прояснила для меня. Я хочу, чтобы ты вспомнила. Единственным местом, с которого Льюису открывался бы удачный обзор, является горный кряж, возвышающийся над озером. Он не смог бы подобраться ближе из-за крутизны его берегов. Блэк находился на расстоянии около полумили от нас. Я уверен, что Льюис мог видеть, что на нас не было одежды, но вряд ли рассмотрел детали. Он, скорее всего, с трудом определил, кто именно там был, разве что по цвету наших волос, и потому что мы были на наших землях. Он наверняка видел совсем немного. Кроме того, мы не делали ничего предосудительного, Аннабель. - Хотя я все еще смущена, мне действительно стало легче. Спасибо тебе. Улыбаясь, он взял ее за руку и проводил до повозки. - В любом случае, ты подобна Венере, и тебе не стоит стыдиться своей красоты. Большая часть проблем Льюиса заключается в том, что он завидует мне. Они подошли к повозке. - Мне кажется, Лилли уже удалилась ко сну, - сказал он. - О, я надеюсь, она еще не заснула. Мне бы не хотелось ее будить. - Что ж, заходи скорее внутрь, и ты сможешь вскоре присоединиться к ней в стране грез. Он остановился, но перед тем, как помочь ей забраться в повозку, оглянулся, проверяя, не следил ли за ними кто-то, а затем повернул жену лицом к себе и нежно поцеловал на ночь. Как всегда, их поцелуй разжег огонь, который было не так легко потушить сегодня ночью, но он ничего не мог поделать с собой. Когда они прервались, Генри прошептал: - Я люблю тебя. Сладких снов. Аннабель улыбнулась, желая ему также спокойной ночи, и залезла в повозку. Она застала Лилли расчесывающей свои волосы в одной ночной рубашке, сидя на покрытом простыней матрасе. - Это был вечер полный впечатлений, Аннабель. - Да, даже слишком много впечатлений для меня, - с сожалением проронила Аннабель, снимая свою одежду. - Брат Розали – настоящий злодей. Это было очевидно для всех сегодня ночью. Тебе просто стоит выбросить его из головы. - Я постараюсь. Мне так жаль Роуз. Его поступок отразился и на ней. Лилли с любопытством взглянула на Аннабельу. - Что именно тебе сказал Льюис, Аннабель? Аннабель густо покраснела. - Я расскажу тебе, но это должно остаться только между нами. - Конечно, мы ведь семья. Аннабель кивнула, надеясь, что может доверять своей новоиспеченной сестре. - Несколько дней назад Генри показал мне одно очень красивое место в горах на его землях, оно усыпано дикими цветами, его окружают деревья и даже есть пруд. Мы устроили там пикник, а так как день выдался жарким, Генри предложил поплавать. Как нам казалось, никого вокруг не было, поэтому мы полезли в воду. Так случилось, что Джейк увидел нас и сказал мне об этом сегодня вечером. - О, Аннабель, я в ужасе, как он посмел сказать тебе такое! Как неудобно. Ты смелая девушка. Но, по крайней мере, на тебе была сорочка, я уверена. - Эм, в этом-то и дело. На нас не было одежды. - Джейк видел, как ты стоишь перед своим мужем голой? Щеки Аннабель покрылись румянцем. - Да, именно так, но он находился на достаточно большом расстоянии. Он не мог ничего рассмотреть. - Но твой муж мог. Аннабель удивленно посмотрела на Лилли; она практически каждую ночь оказывалась голой перед Генриом со дня их свадьбы. Это казалось ей вполне естественным. - Ну, конечно же. Разве так не должно быть? Лилли открыла рот в удивлении. - Я даже и не мечтала никогда о том, чтобы предстать перед Мэтью в таком виде. - Твой муж никогда не видел тебя без одежды? - Нет! Как неловко. - В таком случае вы не… - Аннабель резко остановилась. Она не знала, как это сказать, но Лилли точно поняла, о чем шла речь. - Ну почему же, у нас было… несколько раз, - Лилли покраснела, желая скрыть, что на самом деле это бывало чаще, чем несколько раз, но постеснялась признаться в своей безнравственности. - Всего несколько раз! – Аннабель была изумлена. – Насколько я вижу, братья в этом совсем не похожи. Лилли вздохнула. - Ты имеешь в виду, ты и Генри… Аннабель хихикнула. - Да, довольно часто, и я