Выбрать главу
. Мужчина средних лет, у него есть жена и семья здесь в городе. Он полезный. - Полезный? - Обычно я вызываю его, только если кто-то из моих ребят ломает себе кость или в других подобных случаях. Он хорошо разбирается в такого рода вещах. - Ну, у меня нет переломов. Только ушибы, кажется. Генри вновь поцеловал ее и затем сказал: - Я попрошу Лилли принести тебе что-нибудь перекусить. А ты расслабься и отдыхай. Генри оставил Аннабель, чтобы найти Мэтью и Лилли. Они стояли возле повозки, где готовилась еда, в которой работала Лилли. Она подняла взгляд на Генри, когда он приблизился. - Я так рада, что Аннабель снова с нами. Скажи ей, чтобы она не беспокоилась об ужине. Я уже все устроила. Генри поблагодарил свою невестку и с удивлением отметил, как эта городская девчонка легко справилась с ролью Аннабель, когда это от нее потребовалось. Лилли как раз начала собирать еду для Аннабель, когда вернулась Розали с доктором. - Где пациентка, мистер Аллен? – спросил улыбчивый мужчина. - Она отдыхает в повозке и ожидает вас, - ответил Генри, сопровождая доктора. По дороге к фургону он отвел врача в сторонку и заговорил шепотом: - Доктор Санчес, мы не были уверены, но миссис Аллен заметила некоторые признаки, указывающие на то, что она могла быть в положении. После произошедшего сегодня у нее началось кровотечение. - Ох, мистер Аллен. Что же с ней случилось? - Ее похитили, связали и перекинули через спину коня, на котором злодей скрылся с места преступления. Чтобы усмирить, преступник ударил ее по голове. К тому же, несколько позже, она свалилась с той самой лошади. В целом сегодня с моей женой обращались крайне жестоко. - Я задам вам очень деликатный вопрос, возможно, что похититель изнасиловал ее? В голосе Генри послышались металлические нотки. - Я не думаю, что ему представилась такая возможность. - Хм… Конечно же, все физические испытания, через которые Аннабель пришлось сегодня пройти, могли привести к выкидышу, если она была беременна. После обследования я смогу определить это точно. Генри с нетерпением ждал у фургона, пока доктор общался с Аннабель. Ему не стоило ни на минуту оставлять ее одну сегодня. Все, о чем его хотел расспросить старый мистер Даулинг, это почему Генри сдался под напором угроз федерального правительства и согласился на огораживание своих земель и распашку пастбищ. Даулинг и некоторые другие были в ярости от того, что их заставили изменить способ ведения хозяйства на ранчо, но Генри понимал больше, чем они. Он видел в прошлом году, как тяжело было прокормиться скоту, и у него совсем не оставалось запасов на случай суровой зимы. Было очевидно, что для того, чтобы дальше заниматься скотоводством, Генри должен был найти более выгодный способ заботиться о своем табуне. Выращивать прокорм для скота – единственное решение, которое приходило ему в голову. Он изучал Европейский метод ведения скотоводческого хозяйства последние шесть месяцев, и в особенности заинтересовался методами, которыми пользовались на Британских островах. Генри применял некоторые из них в управлении своим ранчо и надеялся, что таким образом оно сможет процветать. Это станет видно со временем. Генри покачал головой. Возможно, вчера стоило проследовать за Льюисом и отхлестать его, поддавшись собственному желанию. Сколько же нахальства оказалось у этого головореза, чтобы пробраться в лагерь Генри и сбежать, похитив Аннабель! Жаль, что Льюис мертв, потому что расквитаться с ним за все самому являлось самым жгучим желанием мужчины. И если подумать, то, что его замечательная Аннабель смогла сама себя спасти, оказалось самым невероятным из всего произошедшего. Хотя он и хотел бы оказаться тем, кто спас ее, тот факт, что она справилась сама, вызывал у него восторг и показывал, что она вполне может сама о себе позаботиться. Каждый день Аннабель удивляла мужа своей силой, добротой и мудростью. Он пообещал себе, что никогда не допустит, чтобы она пожалела о том, что приехала в Колорадо, дабы выйти за него замуж. Он будет прилагать все усилия всю свою жизнь, чтобы она была счастлива. Неосознанно в тот день Аннабель и Генри дали друг другу один и тот же тайный обет. Через полчаса доктор Санчес вышел из повозки и жестом показал Генри, что хочет потолковать с ним один на один. - Аннабель не беременна, мистер Аллен, но, на мой взгляд, она и не была беременна до этого. Если и имелась такая вероятность, то срок был настолько маленьким, что теперь уже точно ничего не скажешь. Но поскольку сейчас Аннабель не беременна, то я бы хотел внушить вам, что она и не была никогда. Так легче принять это. Сейчас у нее началась менструация, и она испытывает определенный дискомфорт в области брюшной полости. Но Аннабель утверждает, что это вполне обычное явление для нее в этот период. На ее бедрах, ребрах и боках остались ссадины и ушибы, но они совсем незначительные. Также у нее на затылке внушительная шишка, в том месте, куда ее ударили. Головная боль как раз является последствием удара, но я не думаю, что она будет ухудшаться. Уверен, что большая часть того, что причиняет ей неудобства, пройдет, как только ей удастся хорошенько выспаться. Я приготовлю для нее настойку, которая поможет справиться с болью, она сможет использовать ее, когда потребуется. Аннабель – удивительная женщина, мистер Аллен. - Я это знаю, доктор Санчес. Спасибо, что пришли. - Для меня большая честь наконец-то познакомиться с той, о ком говорит весь город. Она так же хороша, как о ней говорят. Они обменялись рукопожатиями, и доктор направился в свой кабинет, чтобы приготовить лекарство для Аннабель. Генри вернулся в повозку, чтобы утешить и поддержать свою жену, но обнаружил Аннабель, мрачно разглядывающую разорванную конструкцию из китового уса и хлопковых лент и тесемок. - Аннабель, что случилось? - Я испортила свой турнюр. Генри подавил смешок. - Ты испортила свой турнюр? Но как? - Мне кажется, что падение с лошади не самым лучшим образом влияет на модную одежду. Черт! Мне придется заказать новый, но пока что я вынуждена отказаться от моих лучших нарядов, потому что без турнюра ткань сзади будет волочиться за мной по полу. Генри сел и забрал из рук Аннабель разорванный клубок. - Я куплю тебе десять турнюров, если ты этого захочешь. Аннабель рассмеялась: - Мне не нужны десять турнюров, Генри! - Что же тебе нужно в таком случае? Аннабель повернулась и заглянула в глубокие зеленые глаза Генри. - Единственное, что мне действительно необходимо – это ты. Наконец Аннабель удалось сменить одежду, и, приняв настойку, которую прописал доктор, она настояла на том, чтобы отправиться в церковь на финальную часть песнопений. Ей хотелось послушать музыку, но кроме этого девушка желала показаться обществу, чтобы все увидели, что испытания, выпавшие на ее долю, не так страшны, как о них все думают. Судя по довольно недвусмысленным вопросам, которые доктор задавал ей во время обследования, Аннабель догадывалась, какие слухи ходят по городу. Последняя вещь, которая была нужна Генри, чтобы о его жене ходили нелестные сплетни. Генри хотел, чтобы Аннабель отдохнула, но она заверила его, что сможет осуществить это немного позже. Они с Генри стали причиной небольшой суматохи, когда вошли в церковь. Это отразилось и в проповеди священника, который вознес благодарности Господу Богу за спасение Аннабель от зла и за то, что Господь так быстро и точно ответил на их утренние молитвы. Затем он объявил о начале следующего молебна. - Давайте сейчас все вместе встанем и споем «Что за друга мы имеем в Иисусе». Мистер Гилрой? Фортепиано специально перетащили для дневной службы из салуна, и играл на нем тот же человек, что и по вечерам в помещении, которое было заполнено людьми, настроенными не столь богобоязненно. Именно поэтому у музыканта преобладал свой особенный стиль игры церковных песен, подумалось Аннабель. Иногда было сложно сказать, где ты находишься, на танцполе или в помещении церкви. Трудно удержаться от улыбки при этой мысли, и Аннабель с трудом подавила смешок. Девушка краем глаза глянула на Генри и заметила, что он тоже заулыбался, взглянув на нее. Она знала, что, если встретится с ним взглядом, расхохочется во весь голос, а это будет не особо уместно в середине песнопения, посвященного ее спасению. Она не должна была бы бороться с собой, чтобы не рассмеяться. Она должна быть восхищенной и благодарной. Как же избавиться от этих фривольных мыслей? Нужно подумать о том, что вернет ее в правильное русло. После того, как Аннабель приняла настойку, прописанную доктором, ее мысли стали ветреными. Что же было в этом лекарстве? С другой стороны она могла точно сказать, что головная боль прошла, а ссадины и ушибы стали ныть намного меньше. Ее мысли немного путались, когда она размышляла о прошедшем дне. Внезапно девушка вспомнила звук удара, когда голова Льюиса и камень встретились. Она совершила убийство сегодня. Возможно, он был мертв до того, как упал с лошади, а может быть, именно удар о камень прикончил его. В любом случае Аннабель совершила преступление, она была виновна. Она посмотрела в боковой неф церкви на шерифа Рида, сидящего среди других прихожан. Арестует ли он ее, когда найдут тело Блэка? И где же люди, которые отправились на его поиски? Разве не должны были они уже вернуться? Вскоре песнопения закончились, и прихожане стали расходиться до того момента, когда вновь странствующий священник не вернется