Выбрать главу

Лафайет ударился подбородком о грудь — и проснулся.

— Ах ты бедняжка! Ты же спать хочешь! И немудрено, столько времени провел на ногах. Да, чуть не забыла: тут побывали твои приятели, — сказала хозяйка с хитрой усмешкой.

— Какие приятели? — зевнул Лафайет.

Сколько времени он проспал? Неделю? Или дня три… или… Неужели только прошлой ночью он лежал в широкой постели на шелковых простынях…

— …сказали, чтобы я не будила тебя. Они хотят сделать тебе сюрприз. Но я подумала, что тебе будет интересно узнать об этом.

Лафайет сквозь сон едва различал ее бормотание.

Он постарался стряхнуть с себя оцепенение и сосредоточиться на том, что говорила старушка. Ему показалось, что он уже прежде слышал этот голос. Где они могли встретиться? Или…

— О чем узнать? — переспросил он спросонья.

— О том, что они вернутся.

— Э-э-э… кто вернется?

— Эти любезные джентльмены на лошадях.

Весь сон Лафайета как рукой сняло. Он резко спросил:

— Когда они были здесь?

— Да ты с ними совсем немного разминулся, Лоренцо, — эдак на полчаса.

И она уставилась на него сквозь очки старыми подслеповатыми глазами. А может, вовсе и не старыми и не подслеповатыми? Приглядевшись внимательно, Лафайет с удивлением обнаружил, что глаза старушки были поразительно зоркие. Он попытался вспомнить, где он мог видеть этот пронзительный взгляд раньше.

— Сударыня, вы были очень любезны, но мне пора. Да, я еще хотел сказать вам: я не Лоренцо.

— Не Лоренцо? А кто же ты такой?

Она взглянула на него поверх очков.

— Я полагал, что найду здесь человека по имени Лоренцо. А может быть, Лотарио или Ланселот. Но вы были со мной так любезны: обогрели, накормили, и я… дело в том, что я замерз и был голоден… В общем, я воспользовался вашим гостеприимством. Но сейчас мне пора идти…

— Как? Да я и слышать об этом не хочу! В этакую ночь ты просто замерзнешь в лесу…

— Боюсь, что вы меня не поняли, — перебил ее Лафайет, двигаясь боком к двери. — Мы с вами не знакомы. Я попал сюда совершенно случайно…

— Не может этого быть! Ведь это ты снял у меня комнату, верно? старушка близоруко сощурилась, глядя на него.

Лафайет отрицательно покачал головой:

— К сожалению, вы ошибаетесь. Я искал леди Андрагорру…

— Боже мой, так ты знаешь мою племянницу! Это чудесно! Что же ты мне раньше не сказал? Ну, теперь-то я тебя ни за что не отпущу! Ветер так и воет в лесу, тебе лучше остаться у меня. Кстати, где же дорогая Энди? Я почему-то думала, что она должна приехать с тобой.

— Значит, вы и есть тетка Даф… то есть леди Андрагорры?

— Ну конечно! Разве ты этого не знал? Но ты не ответил на мой вопрос.

Лафайет огляделся вокруг. Комнатка была чисто прибрана и уютна, но без особых удобств.

— Мне показалось, что леди Андрагорра очень богата, — проговорил он. Неужели это все, что она смогла сделать для вас?

— Ах ты дурачок! Да мне просто нравится жить среди птиц и цветов! Здесь так тихо и спокойно!

— А кто вам колет дрова?

— Дрова? Ко мне приходит по вторникам один человек… Но ты говорил о леди Андрагорре.

— Ничего я не говорил о леди Андрагорре. Я не знаю, где она. Ну, спасибо вам большое за все…

— Я тебя не отпущу, — резко перебила его старушка. — Ни за что на свете!

Лафайет надел плащ и направился к двери.

— Боюсь, что не смогу воспользоваться вашим гостеприимством…

Он запнулся, услышав позади себя странный звук. О'Лири повернулся — за его спиной старушка занесла руку, целясь ему в висок. Он успел пригнуться, и удар пришелся ему в предплечье. Лафайет вскрикнул от боли — и получил еще один сильнейший удар. Защищаясь, он угодил своей хозяйке кулаком в бок, но от нового удара в солнечное сплетение свалился в кресло-качалку.

— Решил меня надуть! — завизжала старуха. — Продался этому длинноносому Родольфо, и это после всего, что я пообещала сделать для тебя! Откуда только у тебя нахальство взялось заявляться сюда и врать мне в глаза, что ты впервые меня видишь!

Старушонка метнулась к креслу, но Лафайет свалился на пол, успев при этом лягнуть ее. Вскочив на ноги, он приготовился к обороне.