- Мне бы хотелось получить разъяснение этого "ничего", если, конечно, этому вообще можно найти объяснение, - язвительно произнес Мерривейл.
- В соответствии с полученными инструкциями, - сказал Гаммел, - мы дожидались вас.
"Просто подчиняются приказам", - подумал Мерривейл.
Он понимал, что скрывается за этой фразой. Лишь то, что был один-единственный козел отпущения. И это тоже было в инструкциях, полученных Гаммелом. Можно не сомневаться. Черт возьми, никаких сомнений!
- Я нахожу это невероятным, - заметил Мерривейл и, повернувшись, посмотрел из окна в темноту, смутно проносящуюся мимо них, когда они подъезжали к Фостервиллю. Можно было разобрать лишь то, что дорога шла по открытой местности, слегка поднимаясь, и где-то вдали едва вырисовывались очертания пологих холмов при слабом сиянии звезд. По дороге мчалось еще несколько автомашин. Окружавшая их темнота навевала ощущение одиночества, усиливающее у Мерривейла чувство покинутости.
- Давайте определимся, - сказал Гаммел. - Я специально приехал один, чтобы поговорить с вами откровенно с глазу на глаз. - Гаммел посмотрел на Мерривейла. "Бедняга, попал же он в положеньице, уж точно. Неужто только теперь до него стало это доходить?"
- Так почему вы не говорите откровенно? - спросил Мерривейл.
"Он более агрессивен, чем того требует ситуация, - подумал Гаммел. Значит ли это, что он обладает информацией, могущей ослабить позиции его Агентства? Интересно..."
- Я делаю все, что в моих силах, в рамках полученных инструкций, произнес Гаммел. - Я не пробыл и часа в Фостервилле, когда мне сообщили, что вы прилетаете в Лейквью. Мне пришлось мчаться на всех парах, чтобы поспеть. Мне сказали, что вы прилетаете в Лейквью потому, что там находится самая ближайшая полоса с посадочными огнями. Это так, или дело в чем-то другом?
- Что вы имеете в виду?
- Я все еще помню о наших потерях - в Систерс.
- Ах да... конечно. Это было в отчете, полученном мною в Портленде. Но все равно, рано еще делать выводы - будь по-другому, я бы сообщил вам их. Пожар уничтожил все следы. Могла быть и молния или взрыв горючего. Сообщается, что пилот должен был лететь через Колумбию Джордж, однако он решил выгадать время и полетел напрямик.
- Диверсия не исключается?
- Да. Даже весьма вероятна, по моему мнению. Удивительно странное совпадение, не находите?
- Мы действуем, исходя из этого допущения, - заметил Гаммел.
- Как вы распорядились вашими одиннадцатью людьми и патрулем? - спросил Мерривейл.
- Я отправил три машины - в каждой по два человека. Одна из машин Орегонской дорожной службы с тремя офицерами была отправлена на юг. Это займет немного времени. Во время этого путешествия они будут вне пределов радиосвязи.
- Но какую задачу они выполняют?
- В мотеле Фостервилля мы устроили коммуникационную базу. Автомашины выходят на связь с этой базой через определенные промежутки времени. Автомобили моих людей распределены между Фостервиллем и фермой, и они...
- То есть две машины между городом и фермой?
- Нет, три. Плюс машина ОДП - четвертая. Мои три машины охватывают широкий район: одна - на востоке, на дороге Лесной службы, а две другие на дороге, ведущей к ферме. Им приказано не приближаться ближе, чем на две мили.
- Две мили?
- Да, и людям приказано не выходить из машин.
- Но две мили?..
- Когда мы уверены в том, что делаем, и знаем, кто нам противостоит, мы не боимся рисковать, - отрезал Гаммел. - Но в этом деле, похоже, сплошные темные пятна. - Он говорил ровным голосом, пытаясь сдерживать себя. Мерривейл со своей придирчивостью становился невыносимым. Он что, так и не понял, что Гаммел лично наденет на него наручники еще до того, как истекут ближайшие двадцать четыре часа. Возможно, даже для спасения шеи ФБР. Что этот ублюдок ждет от него?
- Но две...
- А сколько вы потеряли уже людей? - требовательно спросил Гаммел, не пытаясь теперь скрывать своего гнева. - Двенадцать? Четырнадцать? Мне сказали, что в посланной вами сегодня команде было девять человек, и еще по меньшей мере одну вы потеряли раньше. Неужели вы принимаете нас за слабоумных?
- Четырнадцать, считая Дзулу Перуджи, - ответил Мерривейл. - Считать вы умеете. - В тускло-зеленом свете приборной доски он заметил, как заходили желваки на скулах и побелели костяшки пальцев, крепко сжимавших руль.
- Итак, мы имеем одного мертвого, тринадцать исчезнувших и разбившийся самолет в Систерс - итого двадцать. И вы еще спрашиваете меня, почему я не отправил своих людей вслед за вашими? Будь на то моя воля, я бы уже кинул туда подразделение морских пехотинцев, и они бы начали там действовать, но мы не можем. Почему же мы так не действуем? Потому что всю эту кашу заварили ваши люди! И если все взорвется, мы не хотим погибнуть в этом взрыве. Я понятно объяснил? Откровенно?
- Шайка трусов, - пробормотал Мерривейл.
Гаммел резко вывернул руль и затормозил на обочине. Потом со скрипом установил ручной тормоз и выключил фары и двигатель. Повернувшись лицом к Мерривейлу, он крикнул:
- Слушай, ты! Я понимаю, ты попал в переплет. Отлично понимаю. Но мое бюро не участвовало в этом с самого начала, хотя должно было бы! И если это окажется коммунячий выводок, то мы разделаемся с ним и получим любую необходимую помощь. Если же дело в защите промышленностью нового изобретения от стервятников, которых вы представляете, - то игра будет вестись по совершенно иным правилам.
- Что вы имеете в виду: промышленность... новые изобретения?
- Вам чертовски хорошо известно, что я имею в виду! Мы не просиживаем задницы, получая информацию только от вас.
"Если им все известно, - подумал Мерривейл, - почему же тогда они все еще помогают нам?"
И словно услышав этот вопрос, Гаммел произнес:
- Наша задача в этом деле - чтобы дерьмо не попало на лопасти. Вы заляпаете грязью не только себя, но и все правительство. Слушайте, если вас просто подставили, я сочувствую вам. Тогда нам нет никакого смысла сражаться друг против друга. Если это дело готово развалиться и всю вину возложат на вас, то вам лучше не портить со мной отношений. Не так ли?