| ' They are on. | - Уже включил. |
| Isn't Yossarian in this car? | А Йоссариан здесь? |
| That's the only reason I let the rest of you bastards in.' | Ведь я вас, гады, только из-за Йоссариана впустил в машину. |
| Chief White Halfoat turned completely around to stare into the back seat. | - Вождь Белый Овес повернулся всем корпусом и уставился на сидящих сзади. |
| ' Watch the road!' | - Смотри на дорогу! |
| ' Yossarian? | - Йоссариан! |
| Is Yossarian in here?' | Ты здесь? |
| ' I'm here, Chief. | - Здесь я. Вождь. |
| Let's go home. | Гони домой. |
| What makes you so sure? | Ну так почему вы так уверены? |
| You never answered my question.' | Вы не ответили на мой вопрос. |
| ' You see? | - Вот видите! |
| I told you he was here.' | Я говорил вам, что Йоссариан с нами. |
| 'What question?' | - Какой вопрос? |
| ' Whatever it was we were talking about.' | - Ну о чем мы тогда говорили. |
| 'Was it important?' | - Что-нибудь важное? |
| ' I don't remember if it was important or not. | - Не помню, важное или не важное. |
| I wish to God I knew what it was.' | Сам не знаю, ей-богу. |
| 'There is no God.' | - Бога нет. - Во! |
| ' That's what we were talking about,' Yossarian cried. | Вот об этом мы и говорили! - закричал Йоссариан. |
| 'What makes you so sure?' | - Ну так почему вы так уверены, что бога нет? |
| 'Hey, are you sure your headlights are on?' Nately called out. | - Эй, а ты уверен, что у тебя действительно включены фары? - спросил Нейтли. |
| ' They're on, they're on. | - Включены, включены. |
| What does he want from me? | Что он ко мне привязался? |
| It's all this rain on the windshield that makes it look dark from back there.' | Просто ветровое стекло забрызгано дождем, а вам там сзади кажется, что темно. |
| 'Beautiful, beautiful rain.' | - Чудный, чудный дождь. |
| ' I hope it never stops raining. | - Хорошо бы он никогда не кончился. |
| Rain, rain, go a-' '-way. Come a-' '-again some oth-' '-er day. Little Yo-Yo wants-' '-to play. In-' '-the meadow, in-' Chief White Halfoat missed the next turn in the road and ran the jeep all the way up to the crest of a steep embankment. | Дождик, дождик, пуще... дам тебе гущи... -Йоссариан даст ложку... - ...хлебай понемно... Вождь Белый Овес не заметил еще одного поворота, и джип птицей взлетел вверх, по откосу. |
| Rolling back down, the jeep turned over on its side and settled softly in the mud. | Скатившись вниз, джип завалился набок и мягко шлепнулся в грязь. |
| There was a frightened silence. | Все испуганно смолкли. |
| 'Is everyone all right?' Chief White Halfoat inquired in a hushed voice. | - Все целы? - осведомился шепотом Вождь Белый Овес. |
| No one was injured, and he heaved a long sigh of relief. | Убедившись, что никто не пострадал, он с облегчением вздохнул. |
| 'You know, that's my trouble,' he groaned. 'I never listen to anybody. | - Ну прямо беда со мной, - сокрушался Вождь Белый Овес, - никогда я людей не слушаю. |
| Somebody kept telling me to put my headlights on, but I just wouldn't listen.' | Ведь просили меня включить фары - не послушался. |
| ' I kept telling you to put your headlights on.' | - Я тебя двадцать раз просил включить фары. |
| ' I know, I know. | - Знаю, знаю. |
| And I just wouldn't listen, would I? | А я не послушался. |
| I wish I had a drink. | Ладно уж, был бы я пьяный. |
| I do have a drink. | А то и выпил-то самую малость. |
| Look. It's not broken.' 'It's raining in,' Nately noticed. 'I'm getting wet.' | Гляди-ка, а она не разбилась. |
| Chief White Halfoat got the bottle of rye open, drank and handed it off. | Вождь Белый Овес откупорил бутылку виски, отхлебнул и передал бутылку назад. |
| Lying tangled up on top of each other, they all drank but Nately, who kept groping ineffectually for the door handle. | Там копошилась груда тел. Каждый отхлебнул из бутылки, кроме Нейтли, который безуспешно пытался нащупать ручку дверцы. |
| The bottle fell against his head with a clunk, and whiskey poured down his neck. | Бутылка со звоном упала ему на голову, и виски полилось за ворот. |
| He began writhing convulsively. 'Hey, we've got to get out of here!' he cried. | Нейтли поежился. - Здесь протекает, - заметил он. - Я промок... Слушайте, надо же как-то выбираться отсюда. |
| 'We'll all drown.' | Мы здесь утонем. |
| 'Is anybody in there?' asked Clevinger with concern, shining a flashlight down from the top. | - Кто-нибудь есть тут? - встревоженно спросил Клевинджер, светя фонариком откуда-то сверху. |