Выбрать главу
- Обещаю, что я, возможно, подумаю, как тебе помочь, если ты выполнишь свои пятьдесят пять заданий и если уговоришь Макуотта отметить меня в полетном листе. Мне надо получить надбавку, за полетное время, не садясь в самолет. I'm afraid of airplanes. Я боюсь самолетов. Did you read about that airplane crash in Idaho three weeks ago? Ты читал об авиационной катастрофе в Айдахо три недели назад? Six people killed. Шестеро погибли. It was terrible. Кошмар!.. I don't know why they want me to put in four hours' flight time every month in order to get my flight pay. Не знаю, кому это нужно, чтобы я летал четыре раза в месяц ради какой-то надбавки. Don't I have enough to worry about without worrying about being killed in an airplane crash too?' Мне и без того хватает нервотрепки. А тут еще дрожи от страха, что разобьешься. 'I worry about the airplane crashes also,' Yossarian told him. - Я треплю себе нервы по той же самой причине. ' You're not the only one.' Не ты один. 'Yeah, but I'm also pretty worried about that Ewing's tumor,' Doc Daneeka boasted. - Угу, но я еще здорово нервничаю из-за этой опухоли Юинга, - похвалился доктор Дейника. 'Do you think that's why my nose is stuffed all the time and why I always feel so chilly? - Тебе не приходило в голову, почему у меня все время озноб и заложен нос? Take my pulse.' Пощупай мой пульс. Yossarian also worried about Ewing's tumor and melanoma. Йоссариана тоже волновали опухоль Юинга и меланома. Catastrophes were lurking everywhere, too numerous to count. Словом, несчетные беды лезли из всех щелей.
When he contemplated the many diseases and potential accidents threatening him, he was positively astounded that he had managed to survive in good health for as long as he had. Когда он размышлял над тем, какое множество болезней и трагических происшествий подстерегает его на каждом шагу, он просто поражался, как это он ухитрился до сих пор сохранить отличное здоровье. It was miraculous. Это было какое-то чудо.
Each day he faced was another dangerous mission against mortality. Каждый день его жизни был рискованной и опаснейшей схваткой со смертью.
And he had been surviving them for twenty-eight years. И целых двадцать восемь лет ему удавалось ежедневно выходить победителем из этих схваток.
The Soldier Who Saw Everything Twice 18. Солдат, у которого двоилось в глазах
Yossarian owed his good health to exercise, fresh air, teamwork and good sportsmanship; it was to get away from them all that he had first discovered the hospital. Своим крепким здоровьем Йоссариан был обязан физкультуре и спорту, свежему воздуху и благотворному влиянию коллектива.
When the physical-education officer at Lowery Field ordered everyone to fall out for calisthenics one afternoon, Yossarian, the private, reported instead at the dispensary with what he said was a pain in his right side. Однако в один прекрасный день, когда инструктор по физической подготовке на базе в Лоури Филд приказал всем выходить на зарядку, рядовой Йоссариан поспешил в амбулаторию и пожаловался на боли в боку.
'Beat it,' said the doctor on duty there, who was doing a crossword puzzle. - Мотай отсюда, - сказал дежурный врач, который в это время ломал себе голову над кроссвордом.
'We can't tell him to beat it,' said a corporal. - Мы не имеем права говорить ему: "Мотай отсюда", - сказал капрал.
'There's a new directive out about abdominal complaints. - Относительно желудочных больных поступило новое распоряжение.
We have to keep them under observation five days because so many of them have been dying after we make them beat it.' Мы обязаны держать их под наблюдением в течение пяти дней, потому что многие из них умирают, после того как мы их выставляем за дверь.
' All right,' grumbled the doctor. - Ну ладно, - проворчал врач.
'Keep him under observation five days and then make him beat it.' - Подержите его под наблюдением пять дней, а потом пусть мотает отсюда.
They took Yossarian's clothes away and put him in a ward, where he was very happy when no one was snoring nearby. У Йоссариана отобрали одежду и поместили его в палату, где он был вполне счастлив, поскольку поблизости никто не храпел.
In the morning a helpful young English intern popped in to ask him about his liver. Наутро в палату влетел молоденький англичанин -подающий большие надежды ординатор - и осведомился у Йоссариана насчет его печени.
'I think it's my appendix that's bothering me,' Yossarian told him. - По-моему, у меня что-то не в порядке с аппендиксом, - сказал ему Йоссариан.
'Your appendix is no good,' the Englishman declared with jaunty authority. - Да, с аппендиксом у вас неважно, - с апломбом заявил англичанин.
'If your appendix goes wrong, we can take it out and have you back on active duty in almost no time at all. - Если ваш аппендикс не в порядке, мы вас оперируем. Оглянуться не успеете, как вернетесь в часть.