Выбрать главу
- А сейчас? - спросил доктор и не показал ничего. ' Two,' said Yossarian. - Два, - сказал Йоссариан. The doctor's face wreathed with a smile. Лицо врача расплылось в улыбке. 'By Jove, he's right,' he declared jubilantly. 'He does see everything twice.' - Клянусь святым Иовом, он прав! - ликуя, объявил врач, - У него действительно все в глазах двоится. They rolled Yossarian away on a stretcher into the room with the other soldier who saw everything twice and quarantined everyone else in the ward for another fourteen days. Йоссариана отвезли на каталке в изолятор, где лежал солдат, у которого двоилось в глазах, а в палате объявили еще один карантин на две недели. 'I see everything twice!' the soldier who saw everything twice shouted when they rolled Yossarian in. - У меня все в глазах двоится! - заорал, солдат, у которого все в глазах двоилось, когда вкатили Йоссариана. 'I see everything twice!' Yossarian shouted back at him just as loudly, with a secret wink. - У меня все в глазах двоится! - заорал изо всех сил Йоссариан, подмигивая солдату. ' The walls! - Стены! The walls!' the other soldier cried. Стены! - заорал солдат. 'Move back the walls!' - Отодвиньте стены! ' The walls! - Стены! The walls!' Yossarian cried. Стены! - заорал Йоссариан. 'Move back the walls!' - Отодвиньте стены!
One of the doctors pretended to shove the wall back. Один из врачей сделал вид, будто отодвигает стены.
' Is that far enough?' - Вот так достаточно?
The soldier who saw everything twice nodded weakly and sank back on his bed.
Солдат, у которого двоилось в глазах, слабо кивнул головой и рухнул на подушки.
Yossarian nodded weakly too, eying his talented roommate with great humility and admiration. Йоссариан тоже слабо кивнул головой, не сводя восхищенного взора с талантливого соседа.
He knew he was in the presence of a master. Солдат работал по классу мастеров.
His talented roommate was obviously a person to be studied and emulated. У такого таланта стоило поучиться - равняться на мастеров всегда, полезно.
During the night, his talented roommate died, and Yossarian decided that he had followed him far enough. Однако ночью талантливый сосед скончался. Йоссариан понял, что, подражая ему, пожалуй, можно зайти слишком далеко.
' I see everything once!' he cried quickly. - Я все вижу раз! - поспешно закричал он.
A new group of specialists came pounding up to his bedside with their instruments to find out if it was true. Новая группа специалистов, вооруженных медицинскими инструментами, собралась у его постели, дабы удостовериться, что он говорит правду.
'How many fingers do you see?' asked the leader, holding up one. - Сколько пальцев вы видите? - спросил главный, подняв один палец.
'One.' - Один, - ответил Йоссариан.
The doctor held up two fingers. Врач поднял два пальца.
'How many fingers do you see now?' - А сколько теперь?
'One.' - Один.
The doctor held up ten fingers. 'And how many now?' - А теперь? - спросил он, подняв десять пальцев.
'One.' - Один.
The doctor turned to the other doctors with amazement. Врач обернулся к коллегам в крайнем изумлении.
'He does see everything once!' he exclaimed. - Он действительно все видит в единственном числе! - воскликнул он.
'We made him all better.' - Наш курс лечения оказался весьма эффективным.
'And just in time, too,' announced the doctor with whom Yossarian next found himself alone, a tall, torpedo-shaped congenial man with an unshaven growth of brown beard and a pack of cigarettes in his shirt pocket that he chain-smoked insouciantly as he leaned against the wall. - И весьма своевременным, - проговорил врач, задержавшийся у постели Йоссариана после ухода специалистов. Это был высокий свойский парень с заостренным, как головка снаряда, черепом и с подбородком, заросшим рыжеватой щетиной. Из его нагрудного кармана торчала пачка сигарет. Прислонившись к стене, он с беспечным видом прикуривал новую сигарету от старой.
'There are some relatives here to see you. - Дело в том, что тебя приехали проведать родственники.
Oh, don't worry,' he added with a laugh. 'Not your relatives. Ты не беспокойся, - добавил он, смеясь, - это не твои родственники.
It's the mother, father and brother of that chap who died. Это мать, отец и брат того парня, который умер ночью.
They've traveled all the way from New York to see a dying soldier, and you're the handiest one we've got.' Они ехали к умирающему из самого Нью-Йорка. Ты самый подходящий из того, что у нас есть.
'What are you talking about?' Yossarian asked suspiciously. - О чем вы говорите? - подозрительно спросил Йоссариан.
' I'm not dying.'