| 'We were not speaking about the firm, ripe breasts of beautiful young girls but about something else entirely. | - Мы, кажется, говорили с вами не о грудях молоденьких девушек, а совсем о другом? |
| We were speaking about conducting religious services in the briefing room before each mission. | Мы говорили об отправлении религиозных обрядов в инструкторской перед боевыми вылетами? |
| Is there any reason why we can't?' | У вас есть возражения? |
| 'No, sir,' the chaplain mumbled. | - Нет, сэр, - пробормотал капеллан. |
| 'Then we'll begin with this afternoon's mission.' | - Тогда начнем завтра же, с послеобеденного вылета... |
| The colonel's hostility softened gradually as he applied himself to details. | - По мере того как полковник входил в детали, он все больше и больше смягчался. |
| 'Now, I want you to give a lot of thought to the kind of prayers we're going to say. | - Ну а теперь мне хотелось бы высказать кое-какие соображения относительно тех молитв, которые мы будем читать. |
| I don't want anything heavy or sad. | Я решительно против слишком глубокомысленных и грустных молитв. |
| I'd like you to keep it light and snappy, something that will send the boys out feeling pretty good. | Я - за то, чтобы это звучало легко и живо. Что-нибудь такое, что бы поднимало ребятам настроение. |
| Do you know what I mean? | Вы понимаете? |
| I don't want any of this Kingdom of God or Valley of Death stuff. | Я решительно против всякого там царства божьего и разных юдолей печали. |
| That's all too negative. | Это удручающе действует на пилотов. |
| What are you making such a sour face for?' | Почему у вас такая кислая физиономия? |
| ' I'm sorry, sir,' the chaplain stammered. | - Виноват, сэр, - запнулся капеллан. |
| 'I happened to be thinking of the Twenty-third Psalm just as you said that.' | - Я как раз думал о псалме двадцать третьем. |
| 'How does that one go?' | - Как он звучит? |
| ' That's the one you were just referring to, sir. | - Как раз об этом вы и говорили, сэр. |
| "The Lord is my shepherd; I -" ' | "Господь мой, пастырь, я..." |
| ' That's the one I was just referring to. | - Да, как раз об этом-то я и говорил. |
| It's out. | Не годится. |
| What else have you got?' ' | Что у вас еще? |
| "Save me, O God; for the waters are come in unto &mash;" ' | - "Спаси меня, о господи, и да ниспошли спасение от вод..." |
| 'No waters,' the colonel decided, blowing ruggedly into his cigarette holder after flipping the butt down into his combed-brass ash tray. | - Никаких вод, - категорически отверг полковник. Он выкинул сигаретный окурок в медную пепельницу и решительно продул мундштук. |
| 'Why don't we try something musical? | - А не попробовать ли нам что-нибудь музыкальное? |
| How about the harps on the willows?' 'That has the rivers of Babylon in it, sir,' the chaplain replied. ' "...there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion." ' ' Zion? | - Там упоминаются реки Вавилона, сэр, - ответил капеллан. - "... И мы сидели и плакали, когда вспоминали Сион". - Сион? |
| Let's forget about that one right now. | Забудьте об этом немедленно. |
| I'd like to know how that one even got in there. | Вообще непонятно, как он попал в молитву. |
| Haven't you got anything humorous that stays away from waters and valleys and God? | Нет ли у вас чего-нибудь веселенького, не связанного ни с водами, ни с господом? |
| I'd like to keep away from the subject of religion altogether if we can.' | Хотелось бы вообще обойтись без религиозной тематики. |
| The chaplain was apologetic. 'I'm sorry, sir, but just about all the prayers I know are rather somber in tone and make at least some passing reference to God.' | - Весьма сожалею, сэр, - проговорил виноватым голосом капеллан, - но почти все известные мне молитвы довольно печальны и в каждой из них хотя бы раз да упоминается имя божье. |
| ' Then let's get some new ones. | - Тогда давайте придумаем что-нибудь новое. |
| The men are already doing enough bitching about the missions I send them on without our rubbing it in with any sermons about God or death or Paradise. | Мои люди и так уже рычат, что я посылаю их на задания, а тут мы еще будем лезть со своими проповедями насчет господа, смерти, рая. |
| Why can't we take a more positive approach? | Почему бы нам не внести в дело положительный элемент? |
| Why can't we all pray for something good, like a tighter bomb pattern, for example? Couldn't we pray for a tighter bomb pattern?' | Почему бы нам не помолиться за что-нибудь хорошее, например за более кучный узор бомбометания? |