Выбрать главу
Попасть в унизительное положение из-за человека, который, будучи его ровесником, ходил еще только в капитанах! Лицо полковника искривилось от гнева, и он метнул в капеллана такой мстительный, такой убийственно-враждебный взгляд, что тот весь затрепетал. 'We were speaking about something else,' he reminded the chaplain cuttingly at last. - Мы, кажется, говорили совсем о другом? -язвительно напомнил он наконец капеллану.
'We were not speaking about the firm, ripe breasts of beautiful young girls but about something else entirely. - Мы, кажется, говорили с вами не о грудях молоденьких девушек, а совсем о другом?
We were speaking about conducting religious services in the briefing room before each mission. Мы говорили об отправлении религиозных обрядов в инструкторской перед боевыми вылетами?
Is there any reason why we can't?' У вас есть возражения?
'No, sir,' the chaplain mumbled. - Нет, сэр, - пробормотал капеллан.
'Then we'll begin with this afternoon's mission.' - Тогда начнем завтра же, с послеобеденного вылета...
The colonel's hostility softened gradually as he applied himself to details. - По мере того как полковник входил в детали, он все больше и больше смягчался.
'Now, I want you to give a lot of thought to the kind of prayers we're going to say. - Ну а теперь мне хотелось бы высказать кое-какие соображения относительно тех молитв, которые мы будем читать.
I don't want anything heavy or sad. Я решительно против слишком глубокомысленных и грустных молитв.
I'd like you to keep it light and snappy, something that will send the boys out feeling pretty good. Я - за то, чтобы это звучало легко и живо. Что-нибудь такое, что бы поднимало ребятам настроение.
Do you know what I mean? Вы понимаете?
I don't want any of this Kingdom of God or Valley of Death stuff. Я решительно против всякого там царства божьего и разных юдолей печали.
That's all too negative. Это удручающе действует на пилотов.
What are you making such a sour face for?' Почему у вас такая кислая физиономия?
' I'm sorry, sir,' the chaplain stammered. - Виноват, сэр, - запнулся капеллан.
'I happened to be thinking of the Twenty-third Psalm just as you said that.' - Я как раз думал о псалме двадцать третьем.
'How does that one go?' - Как он звучит?
' That's the one you were just referring to, sir. - Как раз об этом вы и говорили, сэр.
"The Lord is my shepherd; I -" ' "Господь мой, пастырь, я..."
' That's the one I was just referring to. - Да, как раз об этом-то я и говорил.
It's out. Не годится.
What else have you got?' ' Что у вас еще?
"Save me, O God; for the waters are come in unto &mash;" ' - "Спаси меня, о господи, и да ниспошли спасение от вод..."
'No waters,' the colonel decided, blowing ruggedly into his cigarette holder after flipping the butt down into his combed-brass ash tray. - Никаких вод, - категорически отверг полковник. Он выкинул сигаретный окурок в медную пепельницу и решительно продул мундштук.
'Why don't we try something musical? - А не попробовать ли нам что-нибудь музыкальное?
How about the harps on the willows?' 'That has the rivers of Babylon in it, sir,' the chaplain replied. ' "...there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion." ' ' Zion? - Там упоминаются реки Вавилона, сэр, - ответил капеллан. - "... И мы сидели и плакали, когда вспоминали Сион". - Сион?
Let's forget about that one right now. Забудьте об этом немедленно.
I'd like to know how that one even got in there. Вообще непонятно, как он попал в молитву.
Haven't you got anything humorous that stays away from waters and valleys and God? Нет ли у вас чего-нибудь веселенького, не связанного ни с водами, ни с господом?
I'd like to keep away from the subject of religion altogether if we can.' Хотелось бы вообще обойтись без религиозной тематики.
The chaplain was apologetic. 'I'm sorry, sir, but just about all the prayers I know are rather somber in tone and make at least some passing reference to God.' - Весьма сожалею, сэр, - проговорил виноватым голосом капеллан, - но почти все известные мне молитвы довольно печальны и в каждой из них хотя бы раз да упоминается имя божье.
' Then let's get some new ones. - Тогда давайте придумаем что-нибудь новое.
The men are already doing enough bitching about the missions I send them on without our rubbing it in with any sermons about God or death or Paradise. Мои люди и так уже рычат, что я посылаю их на задания, а тут мы еще будем лезть со своими проповедями насчет господа, смерти, рая.
Why can't we take a more positive approach? Почему бы нам не внести в дело положительный элемент?
Why can't we all pray for something good, like a tighter bomb pattern, for example? Couldn't we pray for a tighter bomb pattern?' Почему бы нам не помолиться за что-нибудь хорошее, например за более кучный узор бомбометания?