| - Да, сэр. |
| If it doesn't include the time necessary to excuse the atheists from the room and admit the enlisted men.' |
Если не считать времени, необходимого, чтобы вышли атеисты и вошли нижние чины. |
| Colonel Cathcart stopped in his tracks. |
Полковник Кэткарт замер на месте. |
| 'What atheists?' he bellowed defensively, his whole manner changing in a flash to one of virtuous and belligerent denial. |
- Какие еще атеисты? - прорычал он недовольно, Настроение его круто изменилось, в душе вскипел праведный гнев. |
| ' There are no atheists in my outfit! |
- Во вверенной мне части не может быть атеистов! |
| Atheism is against the law, isn't it?' |
Атеизм - дело противозаконное, не так ли? |
| 'No, sir.' |
- Не так, сэр. |
| 'It isn't?' The colonel was surprised. 'Then it's un-American, isn't it?' |
- Не так? - удивился полковник - Тогда уж это конечно, явление антиамериканское! |
| 'I'm not sure, sir,' answered the chaplain. |
- Не сказал бы, сэр, - ответил капеллан. |
| ' Well, I am!' the colonel declared. |
- Ну а я бы сказал! - заявил полковник. |
| 'I'm not going to disrupt our religious services just to accommodate a bunch of lousy atheists. |
- И я не намерен прерывать богослужение в угоду кучке паршивых атеистов. |
| They're getting no special privileges fiom me. |
От меня они привилегий не дождутся. |
| They can stay right where they are and pray with the rest of us. |
Пусть остаются на своих местах и молятся вместе со всеми. |
| And what's all this about enlisted men? |
И потом, причем здесь нижние чины? |
| Just how the hell do they get into this act?' |
За каким чертом они должны присутствовать на этой церемонии? |
| The chaplain felt his face flush. |
Капеллан почувствовал, что лицо его заливает краска. |
| 'I'm sorry, sir. I just assumed you would want the enlisted men to be present, since they would be going along on the same mission.' |
- Виноват, сэр, но я полагал, что вы не против присутствия нижних чинов на богослужении: ведь они тоже полетят на выполнение задания. |
| 'Well, I don't. |
- А я и не против. |
| They've got a God and a chaplain of their own, haven't they?' |
У них есть свой бог и свой капеллан, не так ли? |
| 'No, sir.' |
- Нет, сэр. |
| 'What are you talking about? |
- Да о чем вы говорите? |
| You mean they pray to the same God we do?' |
Вы хотите сказать, что они молятся тому же богу, что и мы? |
| 'Yes, sir.' |
- Совершенно верно, сэр. |
| ' And He listens?' |
- И наш бог слушает их? |
| ' I think so, sir.' |
- Полагаю, что так, сэр. |
| 'Well, I'll be damned,' remarked the colonel, and he snorted to himself in quizzical amusement. |
- Ну и ну, будь я проклят! - изумился полковник. |
| His spirits drooped suddenly a moment later, and he ran his hand nervously over his short, black, graying curls. 'Do you really think it's a good idea to let the enlisted men in?' he asked with concern. |
У него снова испортилось настроение, и он нервно пригладил свои короткие, черные, седеющие кудряшки, - Вы серьезно думаете, капеллан, что нужно допустить рядовых? -спросил он озабоченным тоном. |
| 'I should think it only proper, sir.' |
- По-моему, это будет только справедливо, сэр. |
| 'I'd like to keep them out,' confided the colonel, and began cracking his knuckles savagely as he wandered back and forth. |
- А я бы их не впускал, - признался полковник и принялся расхаживать взад-вперед, потирая кулак о кулак и стуча при этом костяшками пальцев. |
| ' Oh, don't get me wrong, Chaplain. |
- Поймите меня правильно, капеллан. |
| It isn't that I think the enlisted men are dirty, common and inferior. |
Я отнюдь не считаю, что нижние чины - грязные, пошлые и неполноценные люди. |
| It's that we just don't have enough room. |
Но ведь в комнате всем не хватит места. |
| Frankly, though, I'd just as soon the officers and enlisted men didn't fraternize in the briefing room. |
Сказать по правде, я еще опасаюсь, как бы в инструкторской между офицерами и нижними чинами не произошло братания. |
| They see enough of each other during the mission, it seems to me. |
По-моему, достаточно и того, что они находятся вместе во время полетов. |
| Some of my very best friends are enlisted men, you understand, but that's about as close as I care to let them come. |
Поймите, капеллан, у меня много друзей из нижних чинов, я держусь с ними накоротке, но настолько, насколько считаю это нужным. |
| Honestly now, Chaplain, you wouldn't want your sister to marry an enlisted man, would you?' |
Будем говорить откровенно, капеллан, вы ведь не хотели бы, чтобы ваша сестра вышла замуж за сержанта или за рядового? |
| 'My sister is an enlisted man, sir,' the chaplain replied. |
- Моя сестра, сэр, сержант, - ответил капеллан. |
| The colonel stopped in his tracks again and eyed the chaplain sharply to make certain he was not being ridiculed. |
Полковник снова замер на месте и вперил в капеллана пристальный взгляд; уж не смеется ли тот над ним?
|