| Ноги его вдруг подкосились, и оба молоденьких лейтенанта кинулись к нему, подхватили под руки и не дали ему рухнуть на пол. |
| Now that they had Major Danby, the rest seemed easy, but there were no guns. |
Теперь, когда майор Дэнби был в их руках, оставалась самая легкая часть работы, но у лейтенантов не было пистолетов. |
| Major Danby began to cry. |
Майор Дэнби заплакал. |
| Colonel Cathcart wanted to rush to his side and comfort him, but did not want to look like a sissy in front of General Dreedle. |
Полковник Кэткарт едва не ринулся к майору, чтобы утешить его, но спохватился: он не желал выглядеть размазней в присутствии генерала Дридла. |
| He remembered that Appleby and Havermeyer always brought their.45 automatics on the missions, and he began to scan the rows of men in search of them. |
Он вспомнил, что Хэвермейер и Эпплби берут с собой на боевые задания пистолеты сорок пятого калибра, и начал высматривать их среди сидящих летчиков. |
| As soon as Major Danby began to cry, Colonel Moodus, who had been vacillating wretchedly on the sidelines, could restrain himself no longer and stepped out diffidently toward General Dreedle with a sickly air of self-sacrifice. |
Когда майор Дэнби заплакал, полковник Модэс, до этой минуты терзавшийся в нерешительности, не смог более сдержаться и робко, как ягненок, которого ведут на заклание, приблизился к генералу Дридлу. |
| 'I think you'd better wait a minute, Dad,' he suggested hesitantly. |
- По-моему, надо бы обождать минутку, папа, -предложил он неуверенным тоном. |
| ' I don't think you can shoot him.' |
- По-моему, вы не имеете права его расстреливать. |
| General Dreedle was infuriated by his intervention. |
Вмешательство зятя привело генерала Дридла в ярость. |
| 'Who the hell says I can't?' he thundered pugnaciously in a voice loud enough to rattle the whole building. |
- Кто это еще, черт возьми, сказал, что я не имею права? - запальчиво спросил он таким громовым голосом, что казалось - здание сейчас рухнет, как от звука иерихонской трубы. |
| Colonel Moodus, his face flushing with embarrassment, bent close to whisper into his ear. |
Полковник Модэс с пылающим от волнения лицом нагнулся к уху тестя и что-то прошептал. |
| 'Why the hell can't I?' General Dreedle bellowed. |
- Почему это, черт возьми, я не могу? - заревел генерал Дридл. |
| Colonel Moodus whispered some more. |
Полковник Модэс зашептал снова. |
| 'You mean I can't shoot anyone I want to?' General Dreedle demanded with uncompromising indignation. He pricked up his ears with interest as Colonel Moodus continued whispering. |
- По-твоему, я не могу расстрелять, кого захочу? -спросил генерал Дридл с тем же негодованием, внимательно прислушиваясь, однако, к шепоту полковника Модэса. |
| 'Is that a fact?' he inquired, his rage tamed by curiosity. |
- Это действительно так? - поинтересовался он. Любопытство заставило его умерить пыл. |
| ' Yes, Dad. |
- Да, папа. |
| I'm afraid it is.' |
Боюсь, что так. |
| 'I guess you think you're pretty goddam smart, don't you?' General Dreedle lashed out at Colonel Moodus suddenly. |
- Не иначе, как ты считаешь себя великим хитрецом, а? - вдруг набросился генерал Дридл на полковника Модэса. |
| Colonel Moodus turned crimson again. |
Полковник Модэс снова побагровел. |
| 'No, Dad, it isn't-' |
- Нет, папа, я не... |
| 'All right, let the insubordinate son of a bitch go,' General Dreedle snarled, turning bitterly away from his son-in-law and barking peevishly at Colonel Cathcart's chauffeur and Colonel Cathcart's meteorologist. 'But get him out of this building and keep him out. |
- Ладно, отпустите этого недисциплинированного сукина сына, - буркнул генерал Дридл и, раздраженно отвернувшись от зятя, сварливо рявкнул шоферу и синоптику полковника Кэткарта: - Уведите его и больше сюда не пускайте. |
| And let's continue this goddam briefing before the war ends. |
Продолжим этот проклятый инструктаж, а то так до конца войны не управимся. |
| I've never seen so much incompetence.' |
Сроду не видел такой бестолковщины. |
| Colonel Cathcart nodded lamely at General Dreedle and signaled his men hurriedly to push Major Danby outside the building. |
В знак согласия с генералом полковник Кэткарт дернул головой, как паралитик, и поспешил подать знак своим подчиненным, чтобы он вытолкали майора Дэнби из здания. |
| As soon as Major Danby had been pushed outside, though, there was no one to continue the briefing. |
Однако, когда майора Дэнби вытолкали на улицу, выяснилось, что вести инструктаж некому. |
| Everyone gawked at everyone else in oafish surprise. |
Все как идиоты изумленно уставились друг на друга. |
| General Dreedle turned purple with rage as nothing happened. |
Видя, что дело не двигается с места, генерал Дридл стал пунцовым. |
| Colonel Cathcart had no idea what to do. He was about to begin moaning aloud when Colonel Korn came to the rescue by stepping forward and taking control. |
Не зная, что предпринять, полковник Кэткарт уже собрался громко застонать, но подполковник Корн пришел ему на выручку и, шагнув вперед, взял бразды правления в свои руки.
|