| - И все-таки я, пожалуй, не смог бы ответить ему тем же. |
| He's got a right to live, too, I guess.' |
Ведь он, согласись, тоже имеет право на жизнь. |
| 'Not as long as he's trying to rob you and me of our right to live. |
- Но не на такую долгую, чтобы лишить нас с тобой этого права. |
| What's the matter with you?' |
Что с тобой случилось? |
| Dobbs was flabbergasted. |
- Доббс был огорошен. |
| 'I used to listen to you arguing that same thing with Clevinger. |
- Не ты ли сам твердил Клевинджеру то же самое, что твержу тебе я? |
| And look what happened to him. Right inside that cloud.' |
Он тебя не послушал, и вот, пожалуйста, - сгинул прямо в облаке... |
| ' Stop shouting, will you?' Yossarian shushed him. |
- Перестань орать, - шикнул на него Йоссариан. |
| 'I'm not shouting!' Dobbs shouted louder, his face red with revolutionary fervor. |
- Я не ору! - заорал Доббс еще громче, и лицо его налилось кровью. |
| His eyes and nostrils were running, and his palpitating crimson lower lip was splattered with a foamy dew. |
Веки и ноздри вздрагивали, а на дрожащей розовой нижней губе вскипала слюна. |
| 'There must have been close to a hundred men in the group who had finished their fifty-five missions when he raised the number to sixty. |
- Когда он увеличил норму до шестидесяти, наверное, около сотни человек в полку отлетало свои пятьдесят пять заданий. |
| There must have been at least another hundred like you with just a couple more to fly. |
И по крайней мере, еще сотне летчиков, вроде тебя, осталось сделать пару вылетов. |
| He's going to kill us all if we let him go on forever. |
Он угробит нас всех, если мы будем сидеть сложа руки. |
| We've got to kill him first.' |
Мы должны убить его прежде, чем он убьет нас. |
| Yossarian nodded expressionlessly, without committing himself. |
Йоссариан в знак согласия вяло кивнул головой. Рисковать он, однако, не хотел. |
| 'Do you think we could get away with it?' |
- Ты думаешь, нам удастся выйти сухими из воды? |
| ' I've got it all worked out. |
- Я все хорошенько продумал! |
| I-' |
Я... |
| ' Stop shouting, for Christ's sake!' |
- Перестань кричать, ради бога! |
| 'I'm not shouting. |
- Я не кричу. |
| I've got it-' |
Я все... |
| ' Will you stop shouting!' |
- Да перестанешь ты кричать? |
| 'I've got it all worked out,' Dobbs whispered, gripping the side of Orr's cot with white-knuckled hands to constrain them from waving. |
- Я все тщательно обмозговал, - прошептал Доббс, ухватившись побелевшими пальцами за койку Орра: наверное, чтобы не махать руками. |
| 'Thursday morning when he's due back from that goddam farmhouse of his in the hills, I'll sneak up through the woods to that hairpin turn in the road and hide in the bushes. |
- В четверг утром, когда он обычно возвращается с этой проклятой фермы в горах, я проберусь через лес, к повороту на шоссе, и спрячусь в кустах. |
| He has to slow down there, and I can watch the road in both directions to make sure there's no one else around. |
Здесь ему придется сбавить скорость. С этого места дорога просматривается в оба конца, и мне легко будет убедиться, что поблизости никого нет. |
| When I see him coming, I'll shove a big log out into the road to make him stop his jeep. |
Когда я увижу, что он приближается, я выкачу на дорогу большое бревно и заставлю его затормозить. |
| Then I'll step out of the bushes with my Luger and shoot him in the head until he's dead. |
Потом я выйду из кустов с "люгером" в руках и выстрелю ему в голову. |
| I'll bury the gun, come back down through the woods to the squadron and go about my business just like everybody else. |
Я закопаю "люгер", вернусь лесом в эскадрилью и как ни в чем небывало займусь своими делами. |
| What could possibly go wrong?' |
Как видишь, просчет исключен. |
| Yossarian had followed each step attentively. |
Йоссариан мысленно проследил ход предстоящей операции. |
| 'Where do I come in?' he asked in puzzlement. |
- Ну, а в каком месте вхожу в игру я? - спросил он, недоумевая. |
| ' I couldn't do it without you,' Dobbs explained. |
- Без тебя я не возьмусь, - объяснил Доббс. |
| 'I need you to tell me to go ahead.' |
- Мне нужно, чтобы ты сказал: "Давай, Доббс, действуй!" |
| Yossarian found it hard to believe him. |
Йоссариан не верил своим ушам. |
| ' Is that all you want me to do? |
- Это все, что тебе от меня нужно? |
| Just tell you to go ahead?' |
Только сказать: - "Давай, Доббс, действуй"? |
| 'That's all I need from you,' Dobbs answered. |
- Это все, что мне от тебя нужно, - подтвердил Доббс. |
| 'Just tell me to go ahead and I'll blow his brains out all by myself the day after tomorrow.' |
- Скажи мне: "Давай, действуй!" и послезавтра я вышибу ему мозги. |
| His voice was accelerating with emotion and rising again. |
- Голос его снова зазвенел. |
| 'I'd like to shoot Colonel Korn in the head, too, while we're at it, although I'd like to spare Major Danby, if that's all right with you.
|