| Yossarian felt he was beginning to understand. | Йоссариану показалось, что он начинает что-то понимать |
| 'And the people you sell the eggs to at four and a quarter cents apiece make a profit of two and three quarter cents apiece when they sell them back to you at seven cents apiece. | - А жители, которым вы продаете яйца по четыре с четвертью цента за штуку, получают прибыль в размере по два и три четверти цента за яйцо, когда продают их вам обратно по семь центов за штуку. |
| Is that right? | Правильно? |
| Why don't you sell the eggs directly to you and eliminate the people you buy them from?' | Так почему бы вам не продавать яйца непосредственно самому себе и вовсе не иметь дела с этим народом? |
| 'Because I'm the people I buy them from,' Milo explained. | - А потому, что я и есть тот самый народ, у которого я покупаю яйца, - объяснил Милоу. |
| 'I make a profit of three and a quarter cents apiece when I sell them to me and a profit of two and three quarter cents apiece when I buy them back from me. | - Когда народ покупает у меня яйца, я получаю прибыль по три с четвертью цента за штуку. |
| That's a total profit of six cents an egg. | Таким образом, в итоге доход составляет шесть центов за яйцо. |
| I lose only two cents an egg when I sell them to the mess halls at five cents apiece, and that's how I can make a profit buying eggs for seven cents apiece and selling them for five cents apiece. | Продавая яйца офицерским столовым по пять центов, я теряю только по два цента на яйце. Вот так я и получаю прибыль - покупаю по семь центов за штуку и продаю по пять. |
| I pay only one cent apiece at the hen when I buy them in Sicily.' | Я плачу только по одному центу за яйцо в Сицилии. |
| ' In Malta,' Yossarian corrected. | - На Мальте, - поправил Йоссариан. |
| 'You buy your eggs in Malta, not Sicily.' | - Ведь вы в покупаете яйца на Мальте, а не в Сицилии. |
| Milo chortled proudly. | Милоу гордо усмехнулся. |
| 'I don't buy eggs in Malta,' he confessed, with an air of slight and clandestine amusement that was the only departure from industrious sobriety Yossarian had ever seen him make. | - Я не покупаю яйца на Мальте, - признался он с нескрываемым удовольствием. Впервые при Йоссариане Милоу изменил своей обычной сверхсерьезности. |
| 'I buy them in Sicily for one cent apiece and transfer them to Malta secretly at four and a half cents apiece in order to get the price of eggs up to seven cents apiece when people come to Malta looking for them.' | - Купив яйца в Сицилии по центу за штуку, я затем тайно их переправляю на Мальту, но уже по четыре с половиной цента. С тем чтобы, когда спрос на Мальте возрастет, повысить цену до семи центов за штуку. |
| 'Why do people come to Malta for eggs when they're so expensive there?' | - А зачем вообще люди ездят на Мальту за яйцами, если они там так дороги? |
| 'Because they've always done it that way.' | - Потому что у людей так принято. |
| 'Why don't they look for eggs in Sicily?' | - А почему они не покупают в Сицилии? |
| 'Because they've never done it that way.' | - Потому что у людей так не принято. |
| 'Now I really don't understand. | - Ну теперь-то я действительно ничего не понимаю. |
| Why don't you sell your mess halls the eggs for seven cents apiece instead offor five cents apiece?' | Почему бы вам не продавать офицерским столовым яйца по семь центов за штуку, а не по пять? |
| 'Because my mess halls would have no need for me then. | - А зачем же я тогда буду нужен столовым? |
| Anyone can buy seven-cents-apiece eggs for seven cents apiece.' | Купить яйца по семь центов каждый дурак сможет. |
| 'Why don't they bypass you and buy the eggs directly from you in Malta at four and a quarter cents apiece?' | - А почему бы столовым не покупать яйца у вас прямо на Мальте по четыре с четвертью цента за штуку? |
| 'Because I wouldn't sell it to them.' | - Потому что так я им не продам. |
| 'Why wouldn't you sell it to them?' | - Но почему? |
| 'Because then there wouldn't be as much room for profit. | - Как же я бы тогда извлек прибыль? |
| At least this way I can make a bit for myself as a middleman.' |