| Nately was profoundly upset by his seedy and disreputable appearance, and whenever he came to the apartment he wished that the corrupt, immoral old man would put on a clean Brooks Brothers shirt, shave, comb his hair, wear a tweed jacket, and grow a dapper white mustache so that Nately would not have to suffer such confusing shame each time he looked at him and was reminded of his father. | Обтрепанный, непристойный вид старика глубоко удручал Нейтли. Всякий раз, когда он входил в публичный дом, ему хотелось, чтобы этот беспутный старик надел бы новую рубашку из магазина "Братья Брукс", побрился, причесался, облачился в пиджак из твида и отрастил бы щеголеватые седые усы, такие же, как у отца Нейтли. |
| Milo April had been the best month of all for Milo. | 24. Милоу Апрель был самым любимым месяцем Милоу. |
| Lilacs bloomed in April and fruit ripened on the vine. | В апреле распускались лилии, а на виноградных лозах наливались соками гроздья. |
| Heartbeats quickened and old appetites were renewed. | Сердце билось чаще, и прежние желания вспыхивали с новой силой. |
| In April a livelier iris gleamed upon the burnished dove. | В апреле оперение голубей еще ярче отливало радужным сияньем. |
| April was spring, and in the spring Milo Minderbinder's fancy had lightly turned to thoughts of tangerines. | Апрель - это весна, а весной мечты Милоу Миндербиндера как-то сами собой обращались к мандаринам. |
| ' Tangerines?' | - Мандарины? |
| 'Yes, sir.' | - Да, сэр. |
| 'My men would love tangerines,' admitted the colonel in Sardinia who commanded four squadrons of B-26s. | - Моим ребятам мандарины пришлись бы по душе, - согласился полковник с Сардинии, командовавший четырьмя эскадрильями бомбардировщиков Б-25. |
| 'There'll be all the tangerines they can eat that you're able to pay for with money from your mess fund,' Milo assured him. | - У них будет столько мандаринов, сколько душе угодно, если ваша столовая раскошелится, -заверил его Милоу. |
| 'Casaba melons?' | - А дыни из Касабы? |
| ' Are going for a song in Damascus.' | - Почти задаром продаются в Дамаске. |
| ' I have a weakness for casaba melons. | - Дыни из Касабы - моя слабость. |
| I've always had a weakness for casaba melons.' | Я всегда был неравнодушен к дыням из Касабы... |
| 'Just lend me one plane from each squadron, just one plane, and you'll have all the casabas you can eat that you've money to pay for.' | - Одолжите мне по самолету из каждой эскадрильи, всего по одному самолету, и у вас будет столько дынь из Касабы, сколько душе угодно, если ваша столовая раскошелится. |
| ' We buy from the syndicate?' | - Мы покупаем у синдиката? - Разумеется. |
| ' And everybody has a share.' | И у каждого члена синдиката свой пай. |
| 'It's amazing, positively amazing. | - Поразительно, право, поразительно! |
| How can you do it?' | Как вам это удается? |
| 'Mass purchasing power makes the big difference. | - Оптовые закупки имеют свои преимущества. |
| For example, breaded veal cutlets.' | Возьмем, к примеру, телячьи отбивные... |
| 'I'm not so crazy about breaded veal cutlets,' grumbled the skeptical B-25 commander in the north of Corsica. | - Я не в восторге от телячьих отбивных, -проворчал скептически настроенный командир бомбардировщика Б-25 на севере Корсики. |
| 'Breaded veal cutlets are very nutritious,' Milo admonished him piously. | - Но телячьи котлеты очень питательны, - тоном проповедника увещевал его Милоу. |
| 'They contain egg yolk and bread crumbs. | - В них добавляется яичный желток, и к тому же они обваляны в сухарях. |
| And so are lamb chops.' | Кстати, бараньи отбивные не уступают телячьим. |
| ' Ah, lamb chops,' echoed the B-25 commander. | - О, бараньи отбивные! - оживился командир. |
| ' Good lamb chops?' | - И хорошие отбивные? |
| 'The best,' said Milo, 'that the black market has to offer.' | - Самые лучшие, которые может предложить черный рынок, - ответил Милоу. |
| ' Baby lamb chops?' | - Из молодых барашков? |
| 'In the cutest little pink paper panties you ever saw. | - И даже с косточкой, обернутой в элегантные розовые салфеточки. Вы и не видели таких. |
| Are going for a song in Portugal.' | Почти задаром продаются в Португалии. |
| ' I can't send a plane to Portugal. | - Я не могу послать самолет в Португалию. |