| I haven't the authority.' |
Не имею права. |
| 'I can, once you lend the plane to me. |
- Зато я могу, как только вы дадите мне самолет. |
| With a pilot to fly it. |
И пилота. |
| And don't forget-you'll get General Dreedle.' |
И не забудьте - к вам пожалует генерал Дридл. |
| 'Will General Dreedle eat in my mess hall again?' |
- Неужели генерал Дридл опять заявится в мою столовую? |
| 'Like a pig, once you start feeding him my best white fresh eggs fried in my pure creamery butter. |
- Разумеется. Особенно если вы угостите его яичницей из свежих синдикатских яиц, зажаренной на чистейшем сливочном масле. |
| There'll be tangerines too, and casaba melons, honeydews, filet of Dover sole, baked Alaska, and cockles and mussels.' |
Кроме того, будут мандарины, дыни из Касабы, филе по-дуврски, устрицы и лангусты. |
| ' And everybody has a share?' |
- И каждый имеет свой пай? |
| ' That,' said Milo, 'is the most beautiful part of it.' |
- В том-то и вся прелесть, - сказал Милоу. |
| 'I don't like it,' growled the unco-operative fighter-plane commander, who didn't like Milo either. |
- Мне это не нравится, - буркнул один летчик-истребитель, человек несговорчивый и вообще не любивший Милоу. |
| 'There's an unco-operative fighter-plane commander up north who's got it in for me,' Milo complained to General Dreedle. |
- Есть один летчик-истребитель с севера, который не желает сотрудничать и мешает мне работать, -пожаловался Милоу генералу Дридлу. |
| 'It takes just one person to ruin the whole thing, and then you wouldn't have your fresh eggs fried in my pure creamery butter any more.' |
- Из-за одного человека может развалиться все дело, и вы не сможете больше есть яичницу из свежих яиц, поджаренную на чистейшем сливочном масле. |
| General Dreedle had the unco-operative fighter-plane commander transferred to the Solomon Islands to dig graves and replaced him with a senile colonel with bursitis and a craving for litchi nuts who introduced Milo to the B-17 general on the mainland with a yearning for Polish sausage. |
Г енерал Дридл перевел несговорчивого летчика-истребителя рыть могилы на Соломоновы острова, а на его место назначил дряхлого полковника с острым геморроем и нежной любовью к земляным орехам. Этот полковник познакомил Милоу с генералом, который служил на материке, командовал соединением бомбардировщиков Б-17 и обожал краковскую колбасу. |
| 'Polish sausage is going for peanuts in Cracow,' Milo informed him. |
- В Кракове колбаса хорошо идет в обмен на земляные орехи, - сообщил ему Милоу. |
| 'Polish sausage,' sighed the general nostalgically. |
- Ах, краковская колбаса, - с тоской вздохнул генерал. |
| 'You know, I'd give just about anything for a good hunk of Polish sausage. |
- Я отдал бы все на свете за хороший кусок краковской колбасы. |
| Just about anything.' |
Почти все на свете. |
| ' You don't have to give anything. |
- Для этого не нужно отдавать все на свете. |
| Just give me one plane for each mess hall and a pilot who will do what he's told. |
Дайте мне только по одному самолету из расчета на каждую столовую и пилота, который будет делать все, что ему прикажут. |
| And a small down payment on your initial order as a token of good faith.' |
И кроме того, пусть мне по вашей записке выдадут скромную сумму наличными - в знак вашего доверия ко мне. |
| 'But Cracow is hundreds of miles behind the enemy lines. |
- Но ведь Краков - на вражеской территории, за сотню миль по ту сторону фронта. |
| How will you get to the sausage?' |
Как же вы собираетесь добывать колбасу? |
| 'There's an international Polish sausage exchange in Geneva. |
- Да будет вам известно, сэр, что в Женеве существует международная биржа по обмену краковской колбасы. |
| I'll just fly the peanuts into Switzerland and exchange them for Polish sausage at the open market rate. |
Я только отвезу в Швейцарию земляные орехи и обменяю их по существующим на открытом рынке ценам на колбасу. |
| They'll fly the peanuts back to Cracow and I'll fly the Polish sausage back to you. |
Оттуда земляные орехи отвезут в Краков, а я доставлю вам колбасу. |
| You buy only as much Polish sausage as you want through the syndicate. |
Вы сможете купить у синдиката столько колбасы, сколько душе угодно. |
| There'll be tangerines too, with only a little artificial coloring added. And eggs from Malta and Scotch from Sicily. |
Кроме того, я могу предложить чуть-чуть недозревшие мандарины (вы не волнуйтесь, мы их подкрасим!), а также яйца с Мальты и виски из Сицилии. |
| You'll be paying the money to yourself when you buy from the syndicate, since you'll own a share, so you'll really be getting everything you buy for nothing. |
Покупая у синдиката, пайщиком которого вы являетесь, вы будете платить деньги как бы самому себе. Таким образом, все, что вы купите, вам ничего не будет стоить. |
| Doesn't that makes sense?' |
Разумно, а? |
| ' Sheer genius. |
- Просто гениально. |
| How in the world did you ever think of it?' |
И как вы только до этого додумались?
|