Выбрать главу
His fee for attacking the bridge for America was the total cost of the operation plus six per cent and his fee from Germany for defending the bridge was the same cost-plus-six agreement augmented by a merit bonus of a thousand dollars for every American plane he shot down. Его гонорар за налет на мост во имя Америки складывался из общей стоимости всей операции плюс шесть процентов. Гонорар со стороны немцев составлял такую же сумму плюс поощрительная премия - по тысяче долларов за каждый сбитый самолет. The consummation of these deals represented an important victory for private enterprise, he pointed out, since the armies of both countries were socialized institutions. Реализация этих сделок, указывал Милоу, знаменовала важную победу частного предпринимательства, поскольку до этого армии обеих держав были национализированными предприятиями. Once the contracts were signed, there seemed to be no point in using the resources of the syndicate to bomb and defend the bridge, inasmuch as both governments had ample men and material right there to do so and were perfectly happy to contribute them, and in the end Milo realized a fantastic profit from both halves of his project for doing nothing more than signing his name twice. Как только контракты были подписаны, оказалось, что нет нужды тратить деньги синдиката на то, чтобы бомбить или защищать мост, ибо оба правительства располагали у Орвьето достаточным количеством войск и материальных средств и могли решить эти задачи без помощи Милоу. The arrangements were fair to both sides. Они были просто счастливы израсходовать и то и другое. Since Milo did have freedom of passage everywhere, his planes were able to steal over in a sneak attack without alerting the German antiaircraft gunners; and since Milo knew about the attack, he was able to alert the German antiaircraft gunners in sufficient time for them to begin firing accurately the moment the planes came into range.
В итоге Милоу извлек фантастический доход из обеих сделок, хотя его роль свелась к тому, что он только дважды поставил свою подпись. Соглашения были справедливыми по отношению к обеим сторонам: поскольку Милоу пользовался неограниченной свободой передвижения, его самолеты могли незаметно подкрасться и застать врасплох немецких зенитчиков. С другой стороны, поскольку Милоу знал о своей атаке заблаговременно, он мог предупредить немецких зенитчиков, чтобы они успели вовремя открыть огонь. It was an ideal arrangement for everyone but the dead man in Yossarian's tent, who was killed over the target the day he arrived. Это было идеальное соглашение для всех, кроме покойника из палатки Йоссариана, убитого над целью в день своего, прибытия. 'I didn't kill him!' Milo kept replying passionately to Yossarian's angry protest. - Я не убивал его! - с жаром возражал Милоу возмущенному Йоссариану. 'I wasn't even there that day, I tell you. - Говорю же, меня там даже не было. Do you think I was down there on the ground firing an antiaircraft gun when the planes came over?' Уж не думаешь ли ты, что я стоял у зениток и стрелял по самолетам?
'But you organized the whole thing, didn't you?' Yossarian shouted back at him in the velvet darkness cloaking the path leading past the still vehicles of the motor pool to the open-air movie theater. - А разве не ты затеял все это дело? - закричал Йоссариан в ответ.
'And I didn't organize anything,' Milo answered indignantly, drawing great agitated sniffs of air in through his hissing, pale, twitching nose. - Ничего я не затевал! - с негодованием возразил Милоу и от возбуждения громко зашмыгал своим бледным, подрагивающим носом.
'The Germans have the bridge, and we were going to bomb it, whether I stepped into the picture or not. - Мы так или иначе собирались бомбить этот мост независимо от моего намерения включиться в это дело.
I just saw a wonderful opportunity to make some profit out of the mission, and I took it. Просто я увидел прекрасную возможность извлечь кое-какой доход из этой операции, и я извлек его.
What's so terrible about that?' Что тут ужасного?
'What's so terrible about it? - Что ужасного, Милоу?
Milo, a man in my tent was killed on that mission before he could even unpack his bags.' А то, что мой сосед по палатке был убит прежде, чем успел распаковать свой чемодан.
'But I didn't kill him.' - Но не я же убил его!
' You got a thousand dollars extra for it.' - Ты получил за это тысячу долларов прибыли.
'But I didn't kill him. - Но я не убивал его!
I wasn't even there, I tell you. Меня даже не было там!
I was in Barcelona buying olive oil and skinless and boneless sardines, and I've got the purchase orders to prove it. And I didn't get the thousand dollars. Я был в Барселоне и закупал оливковое масло и сардины. Я могу доказать это товарными накладными, И потом я не получал денег.
That thousand dollars went to the syndicate, and everybody got a share, even you.' Эта тысяча долларов пошла синдикату, а в нем каждый, даже ты, имеет свой пай.
Milo was appealing to Yossarian from the bottom of his soul. - Милоу говорил искренне, от всего сердца.