Выбрать главу
All those except Yossarian reporting on sick call with temperatures below 102 had their gums and toes painted with gentian violet solution and were given a laxative to throw away into the bushes. Всем больным, за исключением Йоссариана, с температурой ниже тридцати восьми градусов они, чтобы отделаться, мазали десны и большие пальцы ног раствором марганцовки и давали таблетку слабительного, которую каждый уважающий себя больной тут же забрасывал в кусты.
All those reporting on a sick call with temperatures of exactly 102 were asked to return in an hour to have their temperatures taken again. Если градусник показывал тридцать восемь ровно, посетителя просили зайти через часок - снова измерить температуру.
Yossarian, with his temperature of 101, could go to the hospital whenever he wanted to because he was not afraid of them. Йоссариан с температурой тридцать семь и девять десятых мог отправляться в госпиталь, когда его душе угодно, - Гэс и Уэс ему были нипочем.
The system worked just fine for everybody, especially for Doc Daneeka, who found himself with all the time he needed to watch old Major-de Coverley pitching horseshoes in his private horseshoe-pitching pit, still wearing the transparent eye patch Doc Daneeka had fashioned for him from the strip of celluloid stolen from Major Major's orderly room window months before when Major-de Coverley had returned from Rome with an injured cornea after renting two apartments there for the officers and enlisted men to use on their rest leaves. Эта система всех устраивала, и особенно доктора Дейнику: у него, таким образом, оставалось достаточно времени, чтобы наблюдать, как старый майор де Каверли мечет подковы на своей личной спортплощадке. Во время этого занятия майор носил на глазу целлулоидный кружочек, который Дейника выкроил специально для него из куска целлулоида, воровским способом вырезанного из окна служебной палатки майора Майора.
The only time Doc Daneeka ever went to the medical tent was the time he began to feel he was a very sick man each day and stopped in just to have Gus and Wes look him over. Доктор Дейника отправлялся в медчасть к Гэсу и Уэсу, только когда чувствовал себя ужасно больным, а чувствовал он себя ужасно больным каждый день.
They could never find anything wrong with him. Гэс и Уэс осматривали его и ровным счетом ничего не обнаруживали.
His temperature was always 96.8, which was perfectly all right with them, as long as he didn't mind. Термометр неизменно показывал тридцать шесть и шесть, что, с их точки зрения, было совершенно нормальной температурой, если их шеф не возражал.
Doc Daneeka did mind. Но он возражал.
He was beginning to lose confidence in Gus and Wes and was thinking of having them both transferred back to the motor pool and replaced by someone who could find something wrong. Постепенно он начал терять доверие к Гэсу и Уэсу и подумывал о том, чтобы перевести их обратно в гараж и заменить людьми, более толковыми и способными найти у него в организме какой-нибудь непорядок.
Doc Daneeka was personally familiar with a number of things that were drastically wrong. Лично доктору Дейнике было известно множество вещей, которые нельзя было назвать иначе, как вопиющим непорядком.
In addition to his health, he worried about the Pacific Ocean and flight time. Помимо собственного здоровья, его очень беспокоили Тихий океан и полетное время.
Health was something no one ever could be sure of for a long enough time. Здоровье это такая штука, в которой никогда нельзя быть уверенным.
The Pacific Ocean was a body of water surrounded on all sides by elephantiasis and other dread diseases to which, if he ever displeased Colonel Cathcart by grounding Yossarian, he might suddenly find himself transferred. А Тихий океан... Дейника ужасно боялся, что если он освободит Йоссариана от полетов, то тем самым навлечет на себя гнев полковника Кэткарта и тот переведет его на Тихий океан.
And flight time was the time he had to spend in airplane flight each month in order to get his flight pay. Полетное же время - это время, которое он должен был налетать в месяц, чтобы получать надбавку к жалованью.
Doc Daneeka hated to fly. Дейника ненавидел полеты.
He felt imprisoned in an airplane. In an airplane there was absolutely no place in the world to go except to another part of the airplane. В самолете он чувствовал себя, как в клетке: в нем лишнего шагу не шагнешь.
Doc Daneeka had been told that people who enjoyed climbing into an airplane were really giving vent to a subconscious desire to climb back into the womb. Доктор слыхал, что люди, которые с удовольствием влезают в кабину самолета, подчиняются подсознательному желанию влезть обратно в утробу матери.
He had been told this by Yossarian, who made it possible for Dan Daneeka to collect his flight pay each month without ever climbing back into the womb. Это сказал ему Йоссариан, который устраивал так, что доктор получал свою надбавку за полетное время, не влезая обратно в утробу матери.
Yossarian would persuade McWatt to enter Doc Daneeka's name on his flight log for training missions or trips to Rome. Йоссариан каждый раз уговаривал Макуотта внести фамилию доктора в полетный лист перед тренировочным заданием или перед путешествием в Рим.