| The early August afternoon was growing hotter and more humid. | Августовский полдень был жарким и душным. |
| It was almost a mile from his tent to Yossarian's squadron. | Почти миля отделяла палатку капеллана от эскадрильи Йоссариана. |
| The chaplain's summer-tan shirt was soaking with perspiration by the time he arrived there and rushed breathlessly back inside the orderly room tent, where he was halted peremptorily by the same treacherous, soft-spoken staff sergeant with round eyeglasses and gaunt cheeks, who requested him to remain outside because Major Major was inside and told him he would not be allowed inside until Major Major went out. | Покуда он добрался до места, его летняя рубашка взмокла от пота. С трудом переводя дух, капеллан ворвался в штабную палатку, где его решительно остановил все тот же вероломный, сладкоречивый, очкастый сержант-штабист с впалыми щеками. Он попросил капеллана обождать, поскольку майор Майор находится у себя в кабинете. Сержант добавил, что капитан сможет войти в кабинет, как только майор майор оттуда выйдет. |
| The chaplain looked at him in an uncomprehending daze. | Капеллан уставился на него с недоумением. |
| Why did the sergeant hate him? he wondered. | "За что это сержант так меня ненавидит?" - думал он. |
| His lips were white and trembling. | Губы капеллана побелели и задрожали. |
| He was aching with thirst. | Помимо всего прочего, его мучила жажда. |
| What was the matter with people? | Что творится с людьми? |
| Wasn't there tragedy enough? | Разве и без того мало трагедий? |
| The sergeant put his hand out and held the chaplain steady. | Сержант вытянул руку и преградил капеллану путь. |
| 'I'm sorry, sir,' he said regretfully in a low, courteous, melancholy voice. 'But those are Major Major's orders. | - Виноват, сэр, - сказал он вежливо, - но таков приказ майора Майора. |
| He never wants to see anyone.' | Он никого не хочет видеть. |
| 'He wants to see me,' the chaplain pleaded. | - Но меня он хочет видеть, - умоляюще произнес капеллан. |
| 'He came to my tent to see me while I was here before.' | - Как раз, когда я был здесь, он заходил ко мне. |
| ' Major Major did that?' the sergeant asked. | - Майор Майор заходил? - переспросил сержант. |
| ' Yes, he did. | - Да, заходил. |
| Please go in and ask him.' | Прошу вас, загляните к нему и спросите сами. |
| 'I'm afraid I can't go in, sir. | - Боюсь, что не смогу этого сделать, сэр. |
| He never wants to see me either. | Он меня не хочет видеть. |
| Perhaps if you left a note.' | Вот разве вы оставите ему записку... |
| ' I don't want to leave a note. | - Но я не хочу оставлять записку. |
| Doesn't he ever make an exception?' | Он же делает для кого-то исключение? |
| ' Only in extreme circumstances. | - Только в крайних случаях. |
| The last time he left his tent was to attend the funeral of one of the enlisted men. | Последний раз он покинул палатку, чтобы присутствовать на похоронах одного солдата. |
| The last time he saw anyone in his office was a time he was forced to. | А в своем кабинете он принимал только раз, и то потому, что его к этому принудили. |
| A bombardier named Yossarian forced-' | Бомбардир, по имени Йоссариан, заставил... |
| 'Yossarian?' The chaplain lit up with excitement at this new coincidence. | - Йоссариан? - услышав о таком совпадении, капеллан весь так и вспыхнул. |
| Was this another miracle in the making? | Неужели на его глазах творится новое чудо? |
| 'But that's exactly whom I want to speak to him about! | - Именно об этом человеке я и хотел поговорить. |
| Did they talk about the number of missions Yossarian has to fly?' | Они обсуждали количество вылетов, которые Йоссариан должен сделать? |
| ' Yes, sir, that's exactly what they did talk about. | - Да, сэр, как раз об этом они и говорили. |
| Captain Yossarian had flown fifty-one missions, and he appealed to Major Major to ground him so that he wouldn't have to fly four more. | У капитана Йоссариана пятьдесят один вылет, и он обратился к майору Майору с просьбой списать его на землю и избавить от оставшихся четырех вылетов. |
| Colonel Cathcart wanted only fifty-five missions then.' |