Выбрать главу
Мне бы хотелось показать вам набор чернильных клякс и выяснить, что они вам напоминают формой и цветом. ' You can save yourself the trouble, Doctor. - Не затрудняйтесь понапрасну, доктор. Everything reminds me of sex.' Мне все напоминает о сексе. 'Does it?' cried Major Sanderson with delight, as though unable to believe his ears. - Правда? - пришел в восторг майор Сэндерсон, словно не веря своим ушам. 'Now we're really getting somewhere! - Вот теперь мы действительно добрались до главного. Do you ever have any good sex dreams?' А не снятся ли вам настоящие сексуальные сны? 'My fish dream is a sex dream.' - А как же! Конечно снятся. Вот этот мой сон с рыбой - это ведь сексуальный сон. 'No, I mean real sex dreams-the kind where you grab some naked bitch by the neck and pinch her and punch her in the face until she's all bloody and then throw yourself down to ravish her and burst into tears because you love her and hate her so much you don't know what else to do. That's the kind of sex dreams I like to talk about. Don't you ever have sex dreams like that?' Yossarian reflected a moment with a wise look. - Нет, я имею в виду настоящий секс, - горячо перебил его майор. ' That's a fish dream,' he decided. - Бывает. Вот, например, про рыбу...
Major Sanderson recoiled as though he had been slapped. Майор Сэндерсон отшатнулся, будто ему дали пощечину.
'Yes, of course,' he conceded frigidly, his manner changing to one of edgy and defensive antagonism. 'But I'd like you to dream one like that anyway just to see how you react. - Да, конечно, - согласился он ледяным тоном. Отношение его к Йоссариану разом переменилось, став настороженно-враждебным.
That will be all for today. - На сегодня достаточно.
In the meantime, I'd also like you to dream up the answers to some of those questions I asked you.
Весьма желательно, чтобы вам приснились ответы на некоторые поставленные мною вопросы.
These sessions are no more pleasant for me than they are for you, you know.' Поверьте, что наши занятия доставляют мне так же мало удовольствия, как и вам.
'I'll mention it to Dunbar,' Yossarian replied. ' Dunbar?' - Я передам это все Данбэру, - ответил Йоссариан. -Данбэру?
' He's the one who started it all. - Конечно, ведь это он все затеял.
It's his dream.' Сон-то ведь его.
'Oh, Dunbar.' Major Sanderson sneered, his confidence returning. - Ах, Данбэр! - усмехнулся майор Сандерсон. К нему вернулась его уверенность.
'I'll bet Dunbar is that evil fellow who really does all those nasty things you're always being blamed for, isn't he?' - Держу пари, что этот зловредный Данбэр творит все безобразия, за которые попадает вам.
' He's not so evil.' - Не такой уж он зловредный.
And yet you'll defend him to the very death, won't you?' - И вы готовы положить за него голову на плаху?
'Not that far.' - Ну, так уж далеко я не зайду.
Major Sanderson smiled tauntingly and wrote 'Dunbar' on his pad. Майор Сэндерсон ехидно улыбнулся и записал в блокноте: "Данбэр".
'Why are you limping?' he asked sharply, as Yossarian moved to the door. - А почему вы хромаете? - отрывисто спросил он, когда Йоссариан направился к дверям.
'And what the devil is that bandage doing on your leg? - И за каким чертом у вас повязка на ноге?
Are you mad or something?' Вы - психический больной или нет?
' I was wounded in the leg. - Я ранен в ногу.
That's what I'm in the hospital for.' Поэтому я в госпитале.
'Oh, no, you're not,' gloated Major Sanderson maliciously. - О нет, не поэтому вы в госпитале, - злорадно сказал майор Сэндерсон.
'You're in the hospital for a stone in your salivary gland. - Вас уложили в госпиталь с камнем в слюнной железе.
So you're not so smart after all, are you? Хитрец из вас плохой.
You don't even know what you're in the hospital for.' Вы даже не знаете, с чем вы попали в госпиталь.
'I'm in the hospital for a wounded leg,' Yossarian insisted. - Я попал в госпиталь с раненой ногой, - стоял на своем Йоссариан.
Major Sanderson ignored his argument with a sarcastic laugh. Майор Сэндерсон пропустил это объяснение мимо ушей и саркастически рассмеялся.
'Well, give my regards to your friend Dunbar. And you will tell him to dream that dream for me, won't you?' - В таком случае передайте вашему другу Данбэру мои наилучшие пожелания и скажите, чтобы ему почаще снились сексуальные сны.
But Dunbar had nausea and dizziness with his constant headache and was not inclined to co-operate with Major Sanderson. Но Данбэр страдал от приступов тошноты и головокружений, которые сопровождались постоянными головными болями, и не был расположен сотрудничать с майором Сэндерсоном.
Hungry Joe had nightmares because he had finished sixty missions and was waiting again to go home, but he was unwilling to share any when he came to the hospital to visit. Даже Заморыш Джо, у которого кошмаров было хоть отбавляй, потому что он сделал положенные шестьдесят боевых вылетов и опять ждал отправки домой, не желал делиться своими кошмарами, когда приходил в госпиталь проведать друзей.