| Орр затрепетал от счастья. |
| 'What the hell's your hurry with that stove, anyway?' he barked out a moment later in spite of himself. |
- Какого черта ты вообще торопишься с этой печью? |
| ' It's still hot out. |
На дворе жара. |
| We're probably going swimming later. |
Мы еще наверное, покупаемся. |
| What are you worried about the cold for.' |
Чего тебя так беспокоят холода? |
| 'The days are getting shorter,' Orr observed philosophically. 'I'd like to get this all finished for you while there's still time. |
- Дни становятся короче, - философски заметил Орр, - и, пока не поздно, я хотел бы с этим разделаться ради твоего же блага. |
| You'll have the best stove in the squadron when I'm through. |
Когда я кончу, у тебя будет лучшая печь в эскадрилье. |
| It will burn all night with this feed control I'm fixing, and these metal plates will radiate the heat all over the tent. |
Я приделал регулятор топлива, и поэтому печь может гореть всю ночь, а от металлических радиаторов тепло пойдет по всей палатке. |
| If you leave a helmet full of water on this thing when you go to sleep, you'll have warm water to wash with all ready for you when you wake up. |
Если ты перед сном поставишь на эту штуку шлем с водой, к утру у тебя будет теплая вода для умывания. |
| Won't that be nice? |
Правда, здорово? |
| If you want to cook eggs or soup, all you'll have to do is set the pot down here and turn the fire up.' |
Если ты захочешь сварить яйца или разогреть суп, поставь кастрюлю вот сюда и открой огонь. |
| 'What do you mean, me?' Yossarian wanted to know. |
- Что ты затвердил "ты" да "ты"? |
| 'Where are you going to be?' |
А ты сам-то где будешь? |
| Orr's stunted torso shook suddenly with a muffled spasm of amusement. |
Тощенькое тело Орра вздрогнуло от едва сдерживаемого удовольствия. |
| 'I don't know,' he exclaimed, and a weird, wavering giggle gushed out suddenly through his chattering buck teeth like an exploding jet of emotion. |
- Не знаю, - воскликнул он, и из его рта, словно из сопла реактивного двигателя, вырвалась волна странного хихиканья. |
| He was still laughing when he continued, and his voice was clogged with saliva. |
Продолжая говорить, он давился слюной от смеха. |
| 'If they keep on shooting me down this way, I don't know where I'm going to be.' |
- Если меня будут и дальше так сбивать, то одному богу известно, где я окажусь. |
| Yossarian was moved. |
Йоссариан был растроган. |
| 'Why don't you try to stop flying, Orr? |
- А почему бы тебе не попытаться покончить с полетами? |
| You've got an excuse.' |
У тебя есть уважительная причина. |
| ' I've only got eighteen missions.' |
- У меня всего восемнадцать вылетов. |
| 'But you've been shot down on almost every one. You're either ditching or crash-landing every time you go up.' |
- Но тебя сбивают чуть не каждый раз, стоит тебе только подняться. Ты или шлепаешься в море, иди делаешь вынужденную посадку. |
| 'Oh, I don't mind flying missions. |
- Задания - что, это меня не тревожит. |
| I guess they're lots of fun. |
Это, по-моему, одно удовольствие. |
| You ought to try flying a few with me when you're not flying lead. |
Когда не будешь ведущим, тебе бы надо полетать малость со мной. |
| Just for laughs. |
Просто для смеха. |
| Tee-hee.' Orr gazed up at Yossarian through the corners of his eyes with a look of pointed mirth. |
Хи-хи-хи... - Уголком глаза Орр с живейшим любопытством следил за Йоссарианом. |
| Yossarian avoided his stare. |
Йоссариан отвел взгляд в сторону. |
| ' They've got me flying lead again.' |
- Меня опять назначили ведущим. |
| 'When you're not flying lead. |
- А ты попробуй увильни. |
| If you had any brains, do you know what you'd do? |
Будь у тебя мозги, тебе знаешь что надо было бы сделать? |
| You'd go right to Piltchard and Wren and tell them you want to fly with me.' |
Пойти к Пилтчарду и Рену и сказать, что ты хочешь летать со мной. |
| 'And get shot down with you every time you go up? |
- Чтобы каждый раз меня сбивали? |
| What's the fun in that?' |
Вот радость-то! |
| ' That's just why you ought to do it,' Orr insisted. |
- Ты должен летать со мной, - настаивал Орр. |
| 'I guess I'm just about the best pilot around now when it comes to ditching or making crash landings. |
- По части ныряния в море и аварийных посадок я, можно сказать, - лучший пилот в полку. |
| It would be good practice for you.' |
Для тебя это будет хорошей практикой.
|