Выбрать главу
- Каких парадов? - спросил генерал Пеккем, чувствуя, что его изысканные манеры не приносят желанных плодов. 'Won't I be able to conduct parades every Sunday afternoon?' Colonel Scheisskopf demanded petulantly. - Я смогу проводить парады по воскресеньям? -раздраженно спросил полковник Шейскопф. 'No. - Нет. Of course not. Разумеется, нет. What ever gave you that idea?' Как вам вообще пришла в голову эта мысль? ' But they said I could.' - А мне сказали, что я буду руководить парадами. 'Who said you could?' - Кто это вам сказал? ' The officers who sent me overseas. - Офицеры, которые посылали меня за океан. They told me I'd be able to march the men around in parades all I wanted to.' Они сказали, что я смогу гонять людей на парады, когда только захочу. ' They lied to you.' - Вам солгали. ' That wasn't fair, sir.' - Но ведь это нечестно с их стороны, сэр! 'I'm sorry, Scheisskopf. - Очень сожалею, Шейскопф. I'm willing to do everything I can to make you happy here, but parades are out of the question. Я готов сделать все, чтобы вам здесь было хорошо, но о парадах не может быть и речи. We don't have enough men in our own organization to make up much of a parade, and the combat units would rise up in open rebellion if we tried to make them march. В нашем учреждении слишком мало сотрудников, чтобы выводить их на парады, а строевики поднимут открытый мятеж, если мы попытаемся заставить их маршировать. I'm afraid you'll just have to hold back awhile until we get control. Боюсь, что вам придется несколько обождать, покуда мы не возьмем все под свой контроль.
Then you can do what you want with the men.' Вот тогда уж вы сможете делать с летчиками все, что вам заблагорассудится. 'What about my wife?' Colonel Scheisskopf demanded with disgruntled suspicion. - А как насчет моей жены? - раздраженно спросил полковник Шейскопф, подозрительно глядя на генерала. ' I'll still be able to send for her, won't I?' - Я смогу послать ей вызов, это хоть можно?
' Your wife? - Жене?
Why in the world should you want to?' На каком основании, скажите на милость?
' A husband and wife should be together.' - Муж и жена должны быть вместе.
' That's out of the question also.' - Об этом тоже не может быть и речи.
' But they said I could send for her!' - Но мне сказали, что я смогу ее вызвать.
'They lied to you again.' - Вам и на этот раз солгали.
'They had no right to lie to me!' Colonel Scheisskopf protested, his eyes wetting with indignation. - Но они не имели права врать мне! -запротестовал полковник Шейскопф, и от негодования на глаза его навернулись слезы.
'Of course they had a right,' General Peckem snapped with cold and calculated severity, resolving right then and there to test the mettle of his new colonel under fire. - Разумеется, они имели право, - отрезал генерал Пеккем с холодной и рассчитанной жесткостью. Он решил, не откладывая, испытать характер своего нового полковника.
'Don't be such an ass, Scheisskopf. - Не будьте таким ослом, Шейскопф.
People have a right to do anything that's not forbidden by law, and there's no law against lying to you. Люди имеют право делать все, что не возбраняется законом, а закона против лжи не существует.
Now, don't ever waste my time with such sentimental platitudes again. Так что впредь не отнимайте у меня времени вашими сентиментальными пошлостями.
Do you hear?' Слышите?
'Yes, sir,' murmured Colonel Scheisskopf Colonel Scheisskopf wilted pathetically, and General Peckem blessed the fates that had sent him a weakling for a subordinate. - Так точно, сэр, - пробормотал полковник Шейскопф. Полковник Шейскопф поник головой, вид у него был самый жалкий, и генерал Пеккем благословил судьбу, пославшую ему в подчиненные такого размазню.
A man of spunk would have been unthinkable. Г енерал не мыслил себе вспыльчивых подчиненных.
Having won, General Peckem relented. Одержав победу, генерал Пеккем смягчился.
He did not enjoy humiliating his men. Он не тешился унижением своих подчиненных.
'If your wife were a Wac, I could probably have her transferred here. - Если бы ваша жена состояла в женском вспомогательном корпусе, тогда бы я, возможно, перевел ее к нам.
But that's the most I can do.' Но это - максимум того, что я могу сделать.
'She has a friend who's a Wac,' Colonel Scheisskopf offered hopefully. - У нее есть подруга в женском вспомогательном корпусе, - сообщил полковник Шейскопф с надеждой в голосе.
' I'm afraid that isn't good enough. - Боюсь, что этого мало.
Have Mrs. Scheisskopf join the Wacs if she wants to, and I'll bring her over here. Пусть миссис Шейскопф, если желает, вступит в женский вспомогательный корпус, и я возьму ее сюда.