Выбрать главу
'Can I schedule parades and then call them off?' - А могу я назначать парады, а потом их отменять? General Peckem brightened instantly. Генерал Пеккем просиял. 'Why, that's a wonderful idea! - Блестящая идея! But just send out weekly announcements postponing the parades. Немедленно приступайте к рассылке еженедельных объявлений, отменяющих парады! Don't even bother to schedule them. Можете даже не трудиться назначать их. That would be infinitely more disconcerting.' Представляю себе чудовищное замешательство в стане Дридла! General Peckem was blossoming spryly with cordiality again. - Г енерал Пеккем снова начал излучать доброжелательство. 'Yes, Scheisskopf,' he said, 'I think you've really hit on something. - Да, Шейскопф, - сказал он, - мне кажется, вы действительно попали в точку. After all, what combat commander could possibly quarrel with us for notifying his men that there won't be a parade that coming Sunday? В самом деле, какой строевой командир станет с нами ссориться, если мы оповестим его людей, что в ближайшее воскресенье не будет парада? We'd be merely stating a widely known fact. Тем самым мы лишь подтверждаем широкоизвестный факт. But the implication is beautiful. Но скрытый смысл этого мероприятия великолепен. Yes, positively beautiful. Да, да, Шейскопф, это прямо-таки великолепно. We're implying that we could schedule a parade if we chose to. Ведь тем самым мы даем понять, что при желании мы могли бы назначать парады.
I'm going to like you, Scheisskopf. Вы мне начинаете нравиться, Шейскопф. Stop in and introduce yourself to Colonel Cargill and tell him what you're up to. Отправляйтесь к полковнику Карджиллу, представьтесь ему и расскажите, чем вы будете нас заниматься. I know you two will like each other.' Я уверен, вы понравитесь друг другу. Colonel Cargill came storming into General Peckem's office a minute later in a furor of timid resentment. Минуту спустя полковник Карджилл ураганом ворвался в кабинет генерала Пеккема и набросился на него в припадке трусливой, кроличьей ярости. 'I've been here longer than Scheisskopf,' he complained. - Я здесь служу дольше, чем полковник Шейскопф, - пожаловался он. 'Why can't I be the one to call off the parades?' - Почему не мне поручили отменять парады?
'Because Scheisskopf has experience with parades, and you haven't. - Потому что у Шейскопфа есть опыт по части парадов, а у вас нет.
You can call off U.S.O. shows if you want to. Если хотите, можете отменять представления концертных бригад ОСКОВ.
In fact why don't you? В самом деле, почему бы вам этим не заняться?
Just think of all the places that won't be getting a U.S.O. show on any given day. Только вообразите, во скольких частях и подразделениях ежедневно не бывает концертов ОСКОВ.
Think of all the places each big-name entertainer won't be visiting. Подумайте, во скольких подразделениях не может побывать известный актер или музыкант?
Yes, Cargill, I think you've hit on something. Да, Карджилл, я думаю, вы попали в точку.
I think you've just thrown open a whole new area of operation for us. По-моему, вы открыли для нас новую сферу действий.
Tell Colonel Scheisskopf I want him to work along under your supervision on this. Пусть полковник Шейскопф под вашим наблюдением занимается отменой концертов. Так ему и передайте.
And send him in to see me when you're through giving him instructions.' А после того, как вы его проинструктируете, пусть зайдет ко мне.
'Colonel Cargill says you told him you want me to work along under his supervision on the U.S.O. project,' Colonel Scheisskopf complained. - Полковник Карджилл говорит, будто вы хотите, чтобы я под его наблюдением занимался концертными бригадами, - пожаловался полковник Шейскопф.
' I told him no such thing,' answered General Peckem. - Ничего подобного я ему не говорил.
'Confidentially, Scheisskopf, I'm not too happy with Colonel Cargill. Сугубо между нами, Шейскопф: я не в восторге от полковника Карджилла.
He's bossy and he's slow. Он чванлив и к тому же медлителен.
I'd like you to keep a close eye on what he's doing and see if you can't get a little more work out of him.' Я попрошу вас не спускать с него глаз и заставлять его пошевеливаться.
'He keeps butting in,' Colonel Cargill protested. 'He won't let me get any work done.' - Он лезет не в свои дела и не дает мне работать, -примчался с протестом полковник Карджилл.
'There's something very funny about Scheisskopf,' General Peckem agreed reflectively. - М-да... занятный тип, этот Шейскопф, -согласился генерал Пеккем.
'Keep a very close eye on him and see if you can't find out what he's up to.'