Выбрать главу

Clevinger conceded unwillingly in a subdued tone. 'Maybe a long life does have to be filled with many unpleasant conditions if it's to seem long. But in that event, who wants one?' 'I do,' Dunbar told him. 'Why?' Clevinger asked. 'What else is there?'  
Chief White Halfoat Doc Daneeka lived in a splotched gray tent with Chief White Halfoat, whom he feared and despised. 5. Вождь Белый Овес Доктор Дейника делил пятнистую от грязи палатку с Вождем Белый Овес, которого презирал и боялся.
'I can just picture his liver,' Doc Daneeka grumbled. - Он у меня сидит в печенках, - ворчал Дейника.
'Picture my liver,' Yossarian advised him. - Ты бы лучше поинтересовался моей печенкой, -советовал Йоссариан.
'There's nothing wrong with your liver.' - Твоя печенка в порядке.
'That shows how much you don't know,' Yossarian bluffed, and told Doc Daneeka about the troublesome pain in his liver that had troubled Nurse Duckett and Nurse Cramer and all the doctors in the hospital because it wouldn't become jaundice and wouldn't go away. - Вот сразу и видно, как мало ты смыслишь, -пытался взять его на пушку Йоссариан. Он поведал доктору о болях в области печени, которые так встревожили сестру Даккит, сестру Крэмер и всех врачей в госпитале, поскольку желтухи не было, а боли тем не менее не проходили.
Doc Daneeka wasn't interested. Доктор Дейника не проявил интереса к этому сообщению.
'You think you've got troubles?' he wanted to know. - И это ты называешь неприятностями? - сказал он.
'What about me? You should've been in my office the day those newlyweds walked in.' 'What newlyweds?' 'Those newlyweds that walked into my office one day. Didn't I ever tell you about them? She was lovely.' - А что же в таком случае сказать обо мне?
So was Doc Daneeka's office. У доктора Дейники был когда-то свой медицинский кабинет.
He had decorated his waiting room with goldfish and one of the finest suites of cheap furniture. Приемную украшали золотые рыбки и гарнитур мебели, столь же очаровательный, сколь и дешевый.
Whatever he could he bought on credit, even the goldfish. Все, что было можно, включая и золотых рыбок, Дейника приобрел в кредит.
For the rest, he obtained money from greedy relatives in exchange for shares of the profits. На покупку всего остального, что в кредит не продавалось, доктор раздобыл денег у родственников-скопидомов, которые раскошелились в обмен направо участвовать в будущих прибылях.
His office was in Staten Island in a two-family firetrap just four blocks away from the ferry stop and only one block south of a supermarket, three beauty parlors, and two corrupt druggists. Его кабинет помещался на Стэйтен Айленде в двухквартирной лачуге всего лишь в четырех кварталах от паромного причала. А рынок, три женские парикмахерские и две аптеки с жуликоватыми аптекарями находились и того ближе - в соседнем квартале.
It was a corner location, but nothing helped. К тому же кабинет был в угловом доме - казалось бы, чего лучше? Но все это не помогало.
Population turnover was small, and people clung through habit to the same physicians they had been doing business with for years. Население района все время оставалось постоянным, и люди привыкли за долгие годы иметь дело с одними и теми же врачами.
Bills piled up rapidly, and he was soon faced with the loss of his most precious medical instruments: his adding machine was repossessed, and then his typewriter. Стопка счетов быстро росла, и скоро Дейника был вынужден расстаться с самыми нужными медицинскими инструментами - сначала с арифмометром, а затем и с пишущей машинкой.
The goldfish died. Золотые рыбки подохли.
Fortunately, just when things were blackest, the war broke out. К счастью, когда дело приняло совсем мрачный оборот, разразилась война.
'It was a godsend,' Doc Daneeka confessed solemnly. - Это был дар божий! - торжественно признался Дейника.
'Most of the other doctors were soon in the service, and things picked up overnight. The corner location really started paying off, and I soon found myself handling more patients than I could handle competently. - Большинство других врачей вскоре оказалось на военной службе, и буквально на следующее утро мои дела пошли на лад, То, что кабинет находился на углу, наконец-то оправдало себя. Вскоре я обнаружил, что на прием приходит пациентов даже больше, чем я могу принять.
I upped my kickback fee with those two drugstores. Я договорился с обоими аптекарями и с их помощью стал получать с пациентов гонорар больше прежнего.
The beauty parlors were good for two, three abortions a week. Соседство с женскими парикмахерскими давало мне два-три аборта в неделю.
Things couldn't have been better, and then look what happened. О лучшем нельзя было и мечтать! Но дальше произошло непоправимое.
They had to send a guy from the draft board around to look me over. Из призывной комиссии присылают парня, чтобы он меня освидетельствовал.
I was Four-F. Я был запасником четвертой категории.
I had examined myself pretty thoroughly and discovered that I was unfit for military service. Я весьма тщательно сам себя обследовал и пришел к выводу о своей полной непригодности для военной службы.
You'd think my word would be enough, wouldn't you, since I was a doctor in good standing with my county medical society and with my local Better Business Bureau. Думаешь, моего слова им было достаточно? Ничего подобного! Не помогло и то, что я врач, и то, что я поддерживал добрые отношения с медицинским обществом округа и с местным "Бюро содействия бизнесу".
But no, it wasn't, and they sent this guy around just to make sure I really did have one leg amputated at the hip and was helplessly bedridden with incurable rheumatoid arthritis. Они прислали этого малого, чтобы удостовериться, действительно ли у меня ампутирована нога до бедра и правда ли, что я навечно прикован к постели неизлечимым ревматическим артритом.
Yossarian, we live in an age of distrust and deteriorating spiritual values. Ах, Йоссариан, мы живем в век всеобщего недоверия и полной девальвации духовных ценностей!
It's a terrible thing,' Doc Daneeka protested in a voice quavering with strong emotion. Это ужасно! - патетически воскликнул Дейника. Голос его дрожал от глубокого и неподдельного волнения.
'It's a terrible thing when even the word of a licensed physician is suspected by the country he loves.' - Как это ужасно, когда любимое отечество относится с подозрением к честному слову врача, практикующего по государственной лицензии!
Doc Daneeka had been drafted and shipped to Pianosa as a flight surgeon, even though he was terrified of flying. Доктора Дейнику призвали, доставили пароходом на Пьяносу и назначили хирургом авиачасти, хотя он панически боялся летать.