| Dunbar broke through and leaped up furiously on the soldier in white's bed to see for himself, pressing his gleaming eye down hungrily against the tattered black hole in the shell of white bandages. |
Данбэр рванулся вперед, вспрыгнул на постель солдата в белом и жадным, горящим глазом приник к черной с лохматыми краями, дыре в белом марлевом панцире. |
| He was still bent over staring with one eye into the lightless, unstirring void of the soldier in white's mouth when the doctors and the M.P.s came running to help Yossarian pull him away. |
Он все еще стоял на четвереньках, склонившись над солдатом в белом, всматриваясь одним глазом в темный провал рта, когда в палату прибежали врачи и военная полиция. Прибывшие помогли Йоссариану оттащить Данбэра от солдата в белом. |
| The doctors wore guns at the waist. The guards carried carbines and rifles with which they shoved and jolted the crowd of muttering patients back. |
Все они были при пистолетах, прикладами карабинов и винтовок солдаты разогнали по кроватям толпу бормочущих больных. |
| A stretcher on wheels was there, and the solder in white was lifted out of bed skillfully and rolled out of sight in a matter of seconds. The doctors and M.P.s moved through the ward assuring everyone that everything was all right. |
Солдата в белом они умело переложили с кровати на каталку и в считанные секунды убрали из палаты. |
| Nurse Duckett plucked Yossarian's arm and whispered to him furtively to meet her in the broom closet outside in the corridor. |
Сестра Даккит дернула Йоссариана за руку и украдкой шепнула, что будет ждать его в чулане в коридоре. |
| Yossarian rejoiced when he heard her. |
Йоссариан обрадовался: наконец-то сестра Даккит решилась снизойти до него. |
| He thought Nurse Duckett finally wanted to get laid and pulled her skirt up the second they were alone in the broom closet, but she pushed him away. |
Но, когда он оказался рядом с ней в чулане, она оттолкнула его прочь. |
| She had urgent news about Dunbar. |
У нее были важные новости, касающиеся Данбэра. |
| ' They're going to disappear him,' she said. |
- Они хотят его... исчезнуть, - сказала она. |
| Yossarian squinted at her uncomprehendingly. |
Йоссариан недоуменно покосился на нее. |
| 'They're what?' he asked in surprise, and laughed uneasily. 'What does that mean?' |
- Что они хотят сделать? - хмуро спросил он, - Что это значит? |
| ' I don't know. |
- Не знаю. |
| I heard them talking behind a door.' |
Я слышала, как они говорили за дверью. |
| 'Who?' |
- Кто говорил? |
| ' I don't know. |
- Не знаю. |
| I couldn't see them. |
Я их не видела. |
| I just heard them say they were going to disappear Dunbar.' |
Я только слышала, как они сказали, что собираются... исчезнуть Данбэра. |
| ' Why are they going to disappear him?' |
- Зачем они хотят его... исчезнуть? |
| 'I don't know.' |
- Не знаю. |
| 'It doesn't make sense. |
- Чушь какая-то! |
| It isn't even good grammar. |
Даже с точки зрения грамматики. |
| What the hell does it mean when they disappear somebody?' |
Что это значит, черт возьми, когда они собираются кого-нибудь... исчезнуть? |
| ' I don't know.' |
- Не знаю. |
| ' Jesus, you're a great help!' |
- О господи, немного же от тебя проку! |
| 'Why are you picking on me?' Nurse Duckett protested with hurt feelings, and began sniffing back tears. |
- Ну что ты на меня набросился? - обиделась сестра Даккит и зашмыгала носом, с трудом сдерживая слезы. |
| ' I'm only trying to help. |
- Я только хотела помочь. |
| It isn't my fault they're going to disappear him, is it? |
Разве я виновата, что они хотят его... исчезнуть? |
| I shouldn't even be telling you.' |
Мне не надо. было говорить. |
| Yossarian took her in his arms and hugged her with gentle, contrite affection. |
Йоссариан привлек ее к себе и обнял, нежно и покаянно. |
| 'I'm sorry,' he apologized, kissing her cheek respectfully, and hurried away to warn Dunbar, who was nowhere to be found. |
- Извини меня, - сказал он и, благодарно чмокнув ее в щеку, побежал предупредить Данбэра, но того уже и след простыл. |
| Milo the Militant For the first time in his life, Yossarian prayed.
|