| 'That must go to New York, the shoes for Toulouse, the ham for Siam, the nails from Wales, and the tangerines for New Orleans.' ' Milo.' |
- Корки - для Нью-Йорка, эклеры - для Танжера, свинину - в Мессину, маслины - в Афины, бисквит - на остров Крит. - Милоу! |
| Colonel Cathcart threw up his hands. ' Milo, stop!' he cried, almost in tears. |
Полковник Кэткарт всплеснул руками. - Милоу, подождите! - закричал он чуть не плача. |
| ' It's no use. |
- Так не пойдет! |
| You're just like I am-indispensable!' |
Вы, как и я, незаменимы! |
| He pushed his pencil aside and rose to his feet in frantic exasperation. ' Milo, you can't fly sixty-four more missions. |
- Он отшвырнул карандаш и нервно вскочил со стула. - Милоу, об этих дополнительных шестидесяти четырех вылетах не может быть и речи! |
| You can't even fly one more mission. |
И вообще, вы больше ни разу не полетите. |
| The whole system would fall apart if anything happened to you.' |
Если с вами что-нибудь случится, все пойдет прахом. |
| Milo nodded serenely with complacent gratification. |
В знак признательности Милоу благодушно кивнул головой: |
| 'Sir, are you forbidding me to fly any more combat missions?' ' Milo, I forbid you to fly any more combat missions,' Colonel Cathcart declared in a tone of stern and inflexible authority. |
- Сэр, значит ли это, что вы запрещаете мне впредь летать на боевые задания? - Да, Милоу, я запрещаю вам впредь летать на боевые задания, -объявил полковник суровым и непреклонным тоном. |
| 'But that's not fair, sir,' said Milo. |
- Но это несправедливо, сэр, - запротестовал Милоу |
| 'What about my record? |
- А как насчет моего послужного списка? |
| The other men are getting all the fame and medals and publicity. |
Другим пилотам - и слава, и награды, и популярность. |
| Why should I be penalized just because I'm doing such a good job as mess officer?' |
А я должен страдать только потому, что в поте лица своего руковожу столовой? |
| 'No, Milo, it isn't fair. |
- Конечно, Милоу, это несправедливо. |
| But I don't see anything we can do about it.' |
Но я не представляю, что тут можно сделать. |
| 'Maybe we can get someone else to fly my missions for me.' |
- Может быть, кто-то другой будет выполнять за меня боевые задания? |
| 'But maybe we can get someone else to fly your missions for you,' Colonel Cathcart suggested. |
- А что, если действительно кто-то другой будет выполнять за вас боевые задания? - задумчиво произнес полковник Кэткарт. |
| 'How about the striking coal miners in Pennsylvania and West Virginia?' |
- Ну, скажем, бастующие шахтеры из Пенсильвании или Западной Виргинии? |
| Milo shook his head. |
Милоу покачал головой: |
| ' It would take too long to train them. |
- Их слишком далеко придется везти. |
| But why not the men in the squadron, sir? |
А почему бы не заставить пилотов из нашей эскадрильи, сэр? |
| After all, I'm doing this for them. |
В конце концов, все, что я делаю, я делаю для них. |
| They ought to be willing to do something for me in return.' |
В благодарность за это они должны что-то сделать и для меня. |
| 'But why not the men in the squadron, Milo?' Colonel Cathcart exclaimed. |
- А что, если действительно заставить пилотов из вашей эскадрильи, Милоу? - воскликнул полковник Кэткарт. |
| 'After all, you're doing all this for them. |
- В конце концов, все, что вы делаете, вы делаете для них. |
| They ought to be willing to do something for you in return.' |
В благодарность за это и они должны что-то сделать для вас. |
| ' What's fair is fair.' |
- Что справедливо, то справедливо, сэр. |
| ' What's fair is fair.' |
- Разумеется, что справедливо, то справедливо. |
| ' They could take turns, sir.' |
- Они могли бы летать по очереди, сэр. |
| 'They might even take turns flying your missions for you, Milo.' |
- Действительно, Милоу, почему бы им по очереди не летать за вас на задания! |
| ' Who gets the credit?' |
- А кто будет получать награды? |