Выбрать главу
Сгорая от стыда, капеллан низко опустил голову и уже без всякого сопротивления позволил усадить себя на заднее сиденье штабной машины. Он оказался между толстым розовощеким полковником и тощим унылым майором с елейным голосом. He automatically held a wrist out to each, wondering for a moment if they wanted to handcuff him. Капеллан машинально протянул им руки, решив, что они пожелают надеть на него наручники. Another officer was already in the front seat. Впереди сидел еще один офицер. A tall M.P. with a whistle and a white helmet got in behind the wheel. За руль сел здоровенный солдат из военной полиции со свистком и в белом шлеме. The chaplain did not dare raise his eyes until the closed car had lurched from the area and the speeding wheels were whining on the bumpy blacktop road. Капеллан не осмеливался поднять глаза, покуда крытая легковая машина, переваливаясь из стороны в сторону, не выехала из расположения эскадрильи и не помчалась по ухабистой дороге. 'Where are you taking me?' he asked in a voice soft with timidity and guilt, his gaze still averted. - Куда вы меня везете? - робким, виноватым голосом спросил капеллан, все еще не смея поднять глаз.
The notion came to him that they were holding him to blame for the mid-air crash and the death of Nately. Он вдруг подумал, что его задержали по подозрению в причастности к воздушной катастрофе и смерти Нейтли.
' What have I done?' - Что я такого сделал?
'Why don't you keep your trap shut and let us ask the questions?' said the colonel. - Вам бы лучше помолчать! Вопросы будем задавать мы, - сказал полковник.
' Don't talk to him that way,' said the major. - Ну, зачем же таким тоном?.. - сказал майор.
' It isn't necessary to be so disrespectful.' - Так неуважительно...
'Then tell him to keep his trap shut and let us ask the questions.' - Тогда попросите его, чтобы он молчал и предоставил нам возможность задавать вопросы.
'Father, please keep your trap shut and let us ask the questions,' urged the major sympathetically. - Заткнитесь, пожалуйста, святой отец, и дозвольте уж нам задавать вопросы, -доброжелательным тоном сказал майор.
' It will be better for you.' - Так оно для вас будет лучше.
'It isn't necessary to call me Father,' said the chaplain. - Вовсе не обязательно называть меня святым отцом.
' I'm not a Catholic.' Я не католик.
'Neither am I, Father,' said the major. - И я тоже, святой отец, - сказал майор.
'It's just that I'm a very devout person, and I like to call all men of God Father.' - Просто я очень благочестивый человек, и мне нравится называть всех служителей господа святыми отцами.
'He doesn't even believe there are atheists in foxholes,' the colonel mocked, and nudged the chaplain in the ribs familiarly. - Наш майор считает, что в окопах не встретишь неверующих, - поддел майора полковник и фамильярно ткнул капеллана кулаком в бок.
' Go on, Chaplain, tell him. - Ну-ка, капеллан, просветите его.
Are there atheists in foxholes?' В окопах попадаются неверующие, а?
'I don't know, sir,' the chaplain replied. 'I've never been in a foxhole.' - Не знаю, сэр, - ответил капеллан, - мне не приходилось бывать в окопах.
The officer in front swung his head around swiftly with a quarrelsome expression. Офицер с переднего сиденья круто обернулся и вызывающе спросил:
'You've never been in heaven either, have you? - Но ведь на небесах-то вам тоже не приходилось бывать!
But you know there's a heaven, don't you?' А ведь вы знаете, что небеса есть, а?
' Or do you?' said the colonel. - Или не знаете? - спросил полковник.
'That's a very serious crime you've committed, Father,' said the major. - Вы совершили очень тяжкое преступление, святой отец, - сказал майор.
' What crime?' - Какое преступление?
'We don't know yet,' said the colonel. - Этого мы пока не знаем, - сказал полковник.
'But we're going to find out. - Но намерены выяснить.
And we sure know it's very serious.' Одно лишь мы знаем наверняка: преступление ваше весьма серьезно.
The car swung off the road at Group Headquarters with a squeal of tires, slackening speed only slightly, and continued around past the parking lot to the back of the building. Скрипнув шинами, автомобиль свернул с дороги и, слегка замедлив ход, подкатил к штабу полка, а затем, обогнув здание, - к черному ходу.
The three officers and the chaplain got out. In single file, they ushered him down a wobbly flight of wooden stairs leading to the basement and led him into a damp, gloomy room with a low cement ceiling and unfinished stone walls. Офицеры вышли из машины и препроводили капеллана по шаткой деревянной лестнице вниз, в подвал - сырую, мрачную комнату с низким цементным потолком и неоштукатуренной каменной стеной.