| 'And here I have another sworn statement from Sergeant Whitcomb that says you opposed his plan of sending letters of condolence over Colonel Cathcart's signature to the next of kin of men killed or wounded in combat. |
- А вот у меня еще одно данное под присягой заявление сержанта У иткома. Он утверждает, что вы возражали против его плана рассылать родным и близким убитых и раненых в бою письма за подписью полковника Кэткарта. |
| Is that true?' |
Это правда? |
| 'Yes, sir, I did oppose it,' answered the chaplain. 'And I'm proud that I did. |
- Да, сэр, я возражал против этого, - ответил капеллан, - и горжусь своим поступком. |
| Those letters are insincere and dishonest. |
Такие письма выглядят неискренне и бесчестно. |
| Their only purpose is to bring glory to Colonel Cathcart.' |
Их единственная цель - принести славу полковнику Кэткарту. |
| 'But what difference does that make?' replied the officer. |
- Это не имеет отношения к делу, - ответил офицер. |
| 'They still bring solace and comfort to the families that receive them, don't they? |
- Подобные письма так или иначе приносят покой и утешение семьям погибших. |
| Chaplain, I simply can't understand your thinking process.' |
Я просто не понимаю хода вашей мысли. |
| The chaplain was stumped and at a complete loss for a reply. |
Капеллан стал в тупик и, окончательно растерявшись, не знал, что ответить. |
| He hung his head, feeling tongue-tied and naive. |
Он опустил голову, чувствуя себя косноязычным идиотом. |
| The ruddy stout colonel stepped forward vigorously with a sudden idea. |
Румяный тучный полковник живо вскочил со стула - его осенило. |
| 'Why don't we knock his goddam brains out?' he suggested with robust enthusiasm to the others. |
- Почему бы нам не вышибить к чертовой матери из него мозги? - с энтузиазмом предложил он своим коллегам. |
| 'Yes, we could knock his goddam brains out, couldn't we?' the hawk-faced major agreed. |
- В самом деле, почему бы нам не вышибить из него мозги? - поддержал майор с ястребиным лицом. |
| 'He's only an Anabaptist.' |
- Подумаешь, какой-то там анабаптистишка! |
| 'No, we've got to find him guilty first,' the officer without insignia cautioned with a languid restraining wave. |
- Нет, сначала мы должны признать его виновным, - ленивым взмахом руки остановил их офицер без знаков различия. |
| He slid lightly to the floor and moved around to the other side of the table, facing the chaplain with both hands pressed flat on the surface. |
Он легко спрыгнул на пол, обошел вокруг стола и, опершись руками о край, уставился прямо в лицо капеллану. |
| His expression was dark and very stern, square and forbidding. |
У офицера было хмурое, устрашающее, суровое лицо. |
| 'Chaplain,' he announced with magisterial rigidity, 'we charge you formally with being Washington Irving and taking capricious and unlicensed liberties in censoring the letters of officers and enlisted men. |
- Капеллан, - объявил он жестким, повелительным тоном, - мы официально заявляем вам, что вы, будучи Вашингтоном Ирвингом, произвольно и незаконно присвоили себе право цензуровать письма офицерского и сержантско-рядового состава. |
| Are you guilty or innocent?' |
Признаете ли вы себя виновным? |
| ' Innocent, sir.' |
- Не виновен, сэр. |
| The chaplain licked dry lips with a dry tongue and leaned forward in suspense on the edge of his chair. |
- Капеллан облизнул языком сухие спекшиеся губы. Он сидел на краешке стула, в напряженном ожидании подавшись вперед. |
| 'Guilty,' said the colonel. |
- Виновен, - сказал полковник. |
| ' Guilty,' said the major. |
- Виновен, - сказал майор. |
| 'Guilty it is, then,' remarked the officer without insignia, and wrote a word on a page in the folder. |
- Стало быть, виновен, - резюмировал офицер без знаков различия и что-то записал на клочке бумаги. |
| 'Chaplain,' he continued, looking up, 'we accuse you also of the commission of crimes and infractions we don't even know about yet. |
- Капеллан, - продолжал он, вскинув голову, - мы обвиняем вас в преступлениях и нарушениях, о которых мы и сами пока что ничего не знаем. |
| Guilty or innocent?' |
Вы признаете себя виновным? |
| ' I don't know, sir. |
- Не знаю, сэр. |
| How can I say if you don't tell me what they are?' |
Что я могу вам ответить, если вы даже не говорите, что это за преступления. |
| 'How can we tell you if we don't know?' |
- Как мы можем вам сказать, если мы сами не знаем! |
| ' Guilty,' decided the colonel. |
- Виновен, - решил полковник. |
| ' Sure he's guilty,' agreed the major. |
- Конечно, виновен, - согласился майор. |
| 'If they're his crimes and infractions, he must have committed them.' |
- Если это его нарушения и преступления, значит, он их и совершил. |
| 'Guilty it is, then,' chanted the officer without insignia, and moved off to the side of the room. |
- Стало быть, виновен, - монотонно протянул офицер без знаков различия и отошел от стола.
|