| The chaplain did not understand. | Капеллан не понял: |
| 'What do you wish me to do?' | - Что я должен делать? |
| 'Go on, beat it, I told you!' the colonel roared, jerking a thumb over his shoulder angrily. | - Тебе говорят, топай отсюда! - взревел полковник, сердито тыча большим пальцем через плечо. |
| ' Get the hell out of here.' | - Убирайся отсюда к чертовой матери! |
| The chaplain was shocked by his bellicose words and tone and, to his own amazement and mystification, deeply chagrined that they were turning him loose. | Капеллан был потрясен его наглым тоном, а главное, к своему глубочайшему изумлению, весьма огорчен тем, что его отпускают! |
| 'Aren't you even going to punish me?' he inquired with querulous surprise. | - Разве вы не собираетесь наказывать меня? -проворчал он с удивлением. |
| ' You're damned right we're going to punish you. | - Нет, черт побери, как раз собираемся. |
| But we're certainly not going to let you hang around while we decide how and when to do it. | Только не желаем, чтобы вы тут околачивались, пока мы будем решать, когда и как вас наказать. |
| So get going. | Итак, идите. |
| Hit the road.' | Прочь! Топай отсюда! |
| The chaplain rose tentatively and took a few steps away. | Капеллан, все еще не веря этим словам, поднялся и сделал несколько нерешительных шагов; |
| ' I'm free to go?' | - Я свободен? |
| ' For the time being. | - Пока что да. |
| But don't try to leave the island. | Но не вздумайте покинуть остров. |
| We've got your number, Chaplain. | Мы вас взяли на карандаш. |
| Just remember that we've got you under surveillance twenty-four hours a day.' | Не забывайте, что с сегодняшнего дня вы будете под круглосуточным наблюдением. |
| It was not conceivable that they would allow him to leave. | Непостижимо, почему они позволили ему уйти? |
| The chaplain walked toward the exit gingerly, expecting at any instant to be ordered back by a peremptory voice or halted in his tracks by a heavy blow on the shoulder or the head. | Капеллан сделал несколько неуверенных шагов к выходу, ожидая, что вот-вот властный голос прикажет ему вернуться или его пригвоздят к месту сильным ударом по плечу или голове. |
| They did nothing to stop him. | Но его не остановили. |
| He found his way through the stale, dark, dank corridors to the flight of stairs. | Сырым, темным, затхлым коридором он прошел к лестнице. |
| He was staggering and panting when he climbed out into the fresh air. | Выйдя на свежий воздух, он пошатывался и тяжело дышал. |
| As soon as he had escaped, a feeling of overwhelming moral outrage filled him. | Теперь, когда он вырвался из этих ужасных лап, его захлестнула бурная ярость. |
| He was furious, more furious at the atrocities of the day than he had ever felt before in his whole life. | Он рассвирепел. Рассвирепел, как никогда в жизни, - впервые он столкнулся с такой бесчеловечностью и жестокостью. |
| He swept through the spacious, echoing lobby of the building in a temper of scalding and vindictive resentment. | Капеллан быстро шел через обширный гулкий вестибюль, кипя от возмущения и жажды мести. |
| He was not going to stand for it any more, he told himself, he was simply not going to stand for it. | Он твердил себе, что больше не намерен терпеть, не намерен - и все-тут. |
| When he reached the entrance, he spied, with a feeling of good fortune, Colonel Korn trotting up the wide steps alone. | У входа он заметил подполковника Корна, рысцой взбегавшего по широким ступеням, и подумал, что это весьма кстати. |
| Bracing himself with a deep breath, the chaplain moved courageously forward to intercept him. | Он взял себя в руки, набрал полную грудь воздуха и отважно двинулся наперерез подполковнику. |
| 'Colonel, I'm not going to stand for it any more,' he declared with vehement determination, and watched in dismay as Colonel Korn went trotting by up the steps without even noticing him. | - Подполковник, я этого терпеть больше не намерен! - заявил он с отчаянной решимостью и испуганно отметил, что подполковник продолжал рысцой взбегать по ступеням, не обращая на него внимания. |
| ' Colonel Korn!' | - Подполковник Корн! |
| The tubby, loose figure of his superior officer stopped, turned and came trotting back down slowly. | Пузатая, мешковатая фигура остановилась, повернулась и медленно спустилась на несколько ступеней. |
| 'What is it, Chaplain?' | - Что случилось, капеллан? |